當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S2E9:英語裏也有“畫蛇添足”?大綱

《摩登家庭》S2E9:英語裏也有“畫蛇添足”?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

這一集裏,海莉和迪蘭分手了,菲爾因爲有同樣被甩的經歷所以對迪蘭充滿同情,而克萊爾高興壞了,她一直都想讓海莉甩了迪蘭。不過這只是海莉和迪蘭兩個人分分合合糾纏不休的開始哦,跟着英語君來看《摩登家庭》第二季第九集。

《摩登家庭》S2E9:英語裏也有“畫蛇添足”?

1. throw good money after bad

△克萊爾給海莉找了家教老師,不過對學習一竅不通的海莉學起來很吃力,艾利克斯吐槽說給海莉請家教就是浪費錢。

throw good money after bad看字面意思就很好理解,“把錢投入無底洞,花冤枉錢”。

Trying to fix that old car would just be throwing good money after bad.

試圖修理那輛舊車簡直就是花冤枉錢。


2. tear up

△菲爾又開始喋喋不休地講自己被甩的經歷,海莉和克萊爾兩個人都聽膩了。

tear up形容(因爲情緒激動)眼裏含淚(幾乎要開始哭泣)。

She teared up as the award was presented to her.

給她頒獎的時候她的眼淚奪眶而出。


tear作動詞還有“撕裂”的意思,tear up也表示“拆除;拆毀”。

I suggest that you tear up the composition and start over again.

我建議你把這篇作文撕掉,再從頭開始寫。


3. overkill

△菲爾看到來家裏取走自己東西的迪蘭傷心欲絕的樣子,非常同情他,於是約迪蘭到冰淇淋店吃冰淇淋。

overkill多用作名詞,對應到中文成語就是“適得其反,畫蛇添足”啦。

Such security measures may be overkill.

如此安全措施可能是過分之舉。


Should I add an explanation, or would that be overkill?

我應該再解釋一下嗎,還是那樣會畫蛇添足?


4. I figure

I figure是個實用口語,意思是“我想,在我看來”。

The way I figure it, you won.

在我看來,你贏了。


passionate表示“熱情的;狂熱的”,和about搭配可以表達對某事物的喜愛。

Joe is passionate about baseball (= he likes it very much).

喬非常喜歡打棒球。