當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 和你共讀《心指引的方向》(1)

和你共讀《心指引的方向》(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59K 次

全世界售出1600萬本以上,被評爲意大利歷史上最重要的150部著作之一......盛名之外,意語君也享邀你來一起來感受,這本書字裏行間的力量:)

ing-bottom: 66.41%;">和你共讀《心指引的方向》(1)


L'infanzia e la vecchiaia si assomigliano. In entrambi i casi, per motivi diversi, si è piuttosto inermi, non si è ancora – o non si è più – partecipi della vita attiva e questo permette di vivere con una sensibilità senza schemi, aperta. È durante l'adolescenza che comincia a formarsi intorno al nostro corpo un'invisibile corazza. Si forma durante l'adolescenza e continua a ispessirsi per tutta l'età adulta. Il processo della sua crescita somiglia un po' a quello delle perle, più grande e profonda è la ferita, più è forte la corazza che si sviluppa intorno. Poi però con il passare del tempo, come un vestito portato troppo a lungo, nei punti di maggiore uso inizia a logorarsi, fa vedere la trama, ad un tratto per un movimento brusco si strappa. In principio non ti accorgi di niente, sei convinta che la corazza ti avvolga ancora interamente finché un giorno, all'improvviso, davanti a una cosa stupida senza sapere perché ti ritrovi a piangere come un bambino.

人的童年和暮年十分相似。在這兩個階段,出於不同的原因,人都是脆弱的,要麼是未曾進入、抑或是不再擁有真正的生活。無論童年或是暮年,人都會毫無顧忌地活在自己的感知之中。而在青春之時,我們身體周圍,開始長出一層隱形的盔甲。它生於青春期,在整個成年期都在不斷增厚。就像是珍珠的生長一般,傷得越重、越深,我們身上的盔甲也就越大、越厚。然而,隨着時間的流逝,就像一件衣服穿了太久一樣,在用得最頻繁的地方就會開始磨損了,慢慢地會看到裏面的線。在某個時刻,動作幅度大一點,衣服就會破裂。最初你並沒有察覺,你認爲你的盔甲還是完好的,直到有一天,突然你會對着一個莫名其妙的事情像孩子一般哭起來。

詞彙解析:

infanzia

[s.f.]童年,幼年期,兒童時代

vecchiaia

[s.f.]老年;年邁,高齡

inerme

[agg.]手無寸鐵的;軟弱無能的

schema

[s.m.]規定,規則;公式

corazza

[s.f.]盔甲

adolescenza

[s.f.]青春期;青春

ispessirsi

[v.rifl.]變濃密;變厚

logorarsi

[v.rifl.]受磨損,被消耗,被用舊

trama

[s.f.]緯,緯紗

brusco

[agg.]粗暴的;驟然的

strapparsi

[v.rifl.]被撕破,被撕裂