當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 想裝作地道意大利年輕人?你得學會說 “Ma anche no!”

想裝作地道意大利年輕人?你得學會說 “Ma anche no!”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

曾經,有曾經有一份真摯的感情擺在我的面前我沒有珍惜,等我失去的時候才追悔莫及,人間最痛苦的事莫過於此。如果當時我學會了“ma anche no”的用法,我一定會對他的建議委婉拒絕,若即若離,欲擒故縱,從而一舉收割我的男神!

大家一看,咦,這是小編在犯花癡嗎?沒有啦!其實小編是想讓大家知道今天要講的這句“ma anche no"用法的實用性和重要性。準備給大家奉獻一篇滿滿乾貨。很多人聽過意大利年輕人中流行的一種表達方式“ma anche no”。很多人感覺這句話似曾相識,就是沒留意過。有的人可能要說了:“這麼簡單!每個詞我都認識啊,有什麼好奇怪的?” 先別急,大家認識這些單詞,但真的知道在什麼語境下使用嗎?今天小編就是來給大家普及一下這句“ma anche no” 的用法,大家快點動動腦瓜記起來吧!

想裝作地道意大利年輕人?你得學會說 “Ma anche no!”

https://v.qq.com/x/page/c0718jv7qoc.html

【誰在用】

視頻裏的這位小姐姐發音清晰,語速適中,相信大家聽起來難度不大吧~ 接下來小編爲大家整理一下視頻裏的內容:首先,小姐姐要講的“ma anche no” si tratta di una moda linguistica molto molto diffusa”因爲 “è una espressione tra i giovani”。也就是說“ma anche no”的使用在年輕人當中是非常普遍的哦!

剛一開始的時候,小姐姐說這個表達法其實還是有比較多意大利人聽不太明白,尤其是上了年紀的意大利人(Tuttavia, anche tanti italiani non la capiscono questa espressione, specialmente quelli di una certa età),但是在年輕人中間很流行(è un'espressione che va di moda soprattutto tra i giovani)。

其次,小編補充一下,“ma anche no" 這句話最早是由兩個還蠻有名的意大利喜劇演員 Maccio Capatonda 和 Maurizio Crozza 提出來的(Quest'espressione è stata lanciata da Maccio Capatonda e Maurizio Crozza, che sono due comici italiani abbastanza conosciuti),同時也被收錄到意大利權威語言協會Accademia della Crusca 當中了,所以人家可是名正言順的正統表達哦!這裏小編也附上 Accademia della Crusca 關於這個表達法的詳細解釋,包含了今天我們羅列的所有用法。需要的童鞋可以點開鏈接參考學習(http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/ma-anche)。

【何時用】

用法1.

La sequenza “ma anche no” è utilizzata nell’italiano standard delle precisazioni o delle rettifiche。

也就是說,在標準意大利語中,當我們想澄清一件事或者對某個內容做出修改時,我們會用到“ma anche no” 。

舉個例子:

1)Studiando, l’esame porrebbe andare bene, ma anche no. (cioè, quindi male.)

學習了,有可能考試考得好,但也可能不好。
 

2) Domani potrebbe piovere, ma anche no. (quindi potrebbe anche no piovere.)

明天可能會下雨,也可能不會下雨。
 

In questi esempi l’avverbio “no” ha un valore cosiddetto olofrastico che lo so sembra una malattia ma in realtà significa che sostituisce una intera frase.

在這些例句中,“ma anche no”裏的“no” 聽起來像是一種語法錯誤,實際上起到了省略一個完整句子的作用。

 ​
用法2.

Il linguaggio soprattutto giovanile vede l'uso della sequenza “ma anche no” come singola risposta, ad esempio: a domande, proposte, inviti non proprio allettanti. 

在年輕人的語境中,“ma anche no” 常常被作爲一種單獨的回答來使用,比如一些聽起來讓人不舒服的問題和不那麼吸引人的建議、邀請等,就可以用“ma anche no”頂撞回去。

“ma anche no” 用來表示一種可能性—la possibilità e eventualità, quindi la risposta “ma anche no" vuole quasi essere un rifiuto un po' attenuato.

所以“ma anche no”的回答也可以用來表示婉轉地拒絕。

比如說,有人約你去看電影。你覺得這個邀請實在是陳詞濫調,對此不感興趣。這個時候你就可以說“ma anche no”。Andiamo al cinema? “Ma anche no!” (哎,這麼回答實在是太傷人,大家慎重使用啊。像小編都沒有人帶我去看電影呢,555...)

【注意】Talvolta, si omette il “ma”—si scrive e si dice semplicemente “anche no”。  有時候,人們會省略掉“ma”,直接回答“anche no”。

用法3.

L’espressione “ma anche no” è sempre utilizzata con un tono ironico—neanche per sogno, disinvolto e un po' sfacciato.

“ma anche no” 這種表達經常和諷刺的語調一起使用,明確告訴對方:“想都別想!” 體現的是年輕人一種直來直往和無拘無束的態度(和第二種用法相比,聲調的變化體現了態度的不同)。

總結來看,“ma anche no”可以有三種用法。一個是表達一種相反的情況,對剛剛說的內容作出修改;第二種可以是表達一種可能性,可以用來婉轉拒絕別人的建議;第三種是用來傷人,(哈哈,實在是找不出更好的詞語來概括了),比如對別人邀請的不屑一顧和諷刺。所以啊,如何使用還是看具體語境與說話人的語氣哦。如果下次童鞋們再聽到別人跟自己說“ma anche no”,相信大家能明白人家是什麼意思了吧 (小編希望大家越少聽到這句話越好,畢竟大家都想聽到的是肯定的回答)。今天的乾貨就到這裏吧,如果大家有什麼困惑或者希望我們講一些什麼表達方法,歡迎在下面舉起你們的小爪爪給我留言哦!我們願意收集大家每一個問題,隨時準備做出滿滿乾貨與大家分享學習~