當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 泰語句法結構第8課:泰語語序

泰語句法結構第8課:泰語語序

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

同學們在學習泰語的過程中有沒有發現有一些泰語句子看起來總是讓人摸不着頭腦。的確,泰語跟中文一樣,用詞靈活,貌似的確沒有語法,但是每一種語言都有它的規律,小編準備系統地講一講句法結構,今天該講第8課啦!

泰語句法結構第8課:泰語語序

其實泰語的基本語序和中文一樣,是:主語——謂語——賓語。如:ผมกินข้าว(我吃飯。)

或者是:主語——謂語。如:อากาศร้อน(天氣熱。)

 

 

一、主賓互換

有些句子中,主語和賓語可以互換位置,不影響句子含義。如:

เรื่องแบบของฉันต่างกับของเขา = เรื่องแบบของเขาต่างกับของฉัน(我和他風格不一樣。)

เขาเหมือนเธอ = เธอเหมือนเขา(你像他。)但是,這樣子側重點會變換,只是意思不變而已。 二、已知事物放在未知事物之前
我們看下面一個對話:A:เธอเจอกับเขาที่ไหน(在哪兒遇見他的?)B:บนรถเมล์ผมเจอกับเขา(x)而應該說成:ผมเจอกับเขาบนรถเมล์(在車上遇見他的。)先知道的事情應該放在前面。 三、強調
部分新出現的,被強調的事情一般放在句末。如:ฉันไม่อยากส่งของพวกนี้ไปให้พี่ชายฉันเลย(我不想把這些東西送給我的哥哥。)ฉันไม่อยากส่งไปให้พี่ชายฉันเลยของพวกนี้(我不想送我哥哥這些東西。) 四、倒裝句
倒裝句中,前置的是強調部分。如:ไม่จริงเลย ที่คนพูดน่ะ(你說的不是真的!) 好啦,這就是我們的泰語語序啦,同學們在讀課文的時候也要多多注意句子的語法結構,這樣才能很快地看出來一個句子的意思呢。 

 

本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。