當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 超過半數的日本人並不理解“流行語”!

超過半數的日本人並不理解“流行語”!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

文化庁が21日に発表した2016年度「國語に関する世論調査」で、55%の人が流行語や新語の意味が分からずに困っていることが分かった。半數を超えたのは初めてで、文化庁は「スマートフォンが普及し、中高年が若者言葉に觸れる機會が増えたためではないか」と推測している。

ing-bottom: 66.41%;">超過半數的日本人並不理解“流行語”!

在文化廳9月21日發表的2016年度“有關國語的世間調查”中,有55%的人們表示不懂流行語以及新興語言而備受困擾。這是首次有超過半數的人表達了這一煩惱。文化廳推測,“這是由於智能手機的普及,中老年人有了更多的機會接觸年輕人的語言”

言葉に関して困っていることや気になっていることを尋ねたところ、55.5%の人が「流行語や新しい言葉の意味が分からないことがある」と答えた。同じ質問をした過去4回は41~42%で、直近の10年度からは13.7ポイント増えた。年代別では60代が69.7%で最も高く、40代、50代、70歳以上でも半數を超えた。最も低かったのは10代で23.7%だった。

詢問對於語言有沒有覺得“困擾”或者“在意”的地方,有55.5%的人回答說:“常常不明白流行語以及新興語言的意思。”同樣的提問在過去4次調查中,有類似煩惱的人羣約佔41~42%,在最近的十年中,該比例上升了13.7%。以年齡段劃分,60代69.7%、40代、50代、70歲以上的人羣都超過了50%,佔比最低的是10代的23.7%。

また「年の離れた人たちが使っている言葉の意味が分からない」と答えた人は過去4回は22~23%だったが、今回は30.8%に増えた。

並且,回答“不太懂年齡差距較大的人所使用的語言”在過去四次中佔22~23%,這次增加到30.8%。

慣用句や新しい表現の理解度も調査した。

還調查了大家對慣用句和新興語言表達的理解度。

慣用句では今回初めて「存続するか滅亡するかの重大な局面」を表す言葉について尋ねたところ、「存亡の危機」を使う人が83.0%を佔め、本來の言い方の「存亡の機」を選んだ人は6.6%にとどまった。「存亡の危機」は戦後50年の村山富市首相談話や、06年の小泉純一郎首相の施政方針演説にも登場する。文化庁は「今は広く使われている。明確な誤用と言うのは難しい」としている。

慣用句方面,這次首次以描述“決定存亡的重大局面”的語言來進行調查。用“存亡的危機”這一表達方式的人佔到了83.0%,而選擇本來的表達“存亡之機”這一表達方式的人只佔到了6.6%。“存亡的危機”這種說法是在戰後50年村山富市首相的談話、06年小泉純一郎首相的施政方針演說中出現的。文化廳也表示“這一表達方式已經普及開了,很難將其判定爲誤用”。

また「ぞっとしない」を本來の意味の「面白くない」と理解している人は22.8%で、前回に質問した06年度から8.5ポイント低下した。

另外,對於“ぞっとしない”的理解正確,認爲是“無趣”之意的人佔22.8%,比上次在06年提問時,正確率下降了8.5%。

新しい表現では、前向きな気持ちが失われるという意味で使われている「心が折れる」は43.3%が「使う」と答えた。世代による差が大きく、最も高い20代は76.2%だった。この表現は、もともとは「気持ちを相手側に曲げる」という意味という。

新興語言方面,有43.3%的人會使用“心が折れる”表示失去了積極向上的幹勁。隨年齡段不同,比例差距很大,使用率最高的爲20代佔76.2%。其實,“心が折れる”原本是“心情偏向對方”的意思。

一方、驚きを表現する「目が點になる」を使う人は46.4%。40代と50代が高く、7割近くに上った。文化庁によると、80年代に漫畫で驚いた登場人物の目が點で描かれるようになり、こうした作品に親しんだ世代を中心に言葉としても定着したという。

另外,有46.4%的人會使用 “目が點になる”來表現驚愕。40代和50代的人使用率偏高,佔7成以上。根據文化廳的解釋,這是由於80年代的漫畫中,爲了表示登場人物的驚愕,會用將人物的眼睛描成點來表現,所以以喜愛這類作品的世代爲中心,語言也紮根於此了。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:評價食物時「普通においしい」是禁語!?