當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 跟arashi學日語:「付き合わせてもらっちゃって」錯在哪裏?

跟arashi學日語:「付き合わせてもらっちゃって」錯在哪裏?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.78K 次

在嵐最近一期抽鬼牌最弱王大賽中,相葉雅紀第六次稱王。明明都去神社求到了大吉,爲什麼會變成這樣呢……

ing-bottom: 133.33%;">跟arashi學日語:「付き合わせてもらっちゃって」錯在哪裏?

在節目中,愛拔的一句「付き合わせてもらっちゃって」引得嘉賓紛紛吐槽“日語太奇怪了”“被動態成災”,你發現這句話的問題在哪兒了嗎?

「付き合わせてもらっちゃって」

從語境來看,愛拔醬應該是想說“不好意思還麻煩你們陪我一起去(神社)”,核心動詞是「付き合う」(交往;陪同),這句話有以下兩種形式:

「付き合わせ(ちゃっ)てごめんね」(抱歉讓你們陪我)

「付き合ってもらっ(ちゃっ)てごめんね」(抱歉請你們陪我)

但愛拔醬把兩個句子合到一起,成了“負負得正”的「付き合わせてもらっちゃって(ごめんね)」“(抱歉)還麻煩我陪你們去”。這句被吐槽“被動態成災”的句子其實並沒有使用被動態,而是用了使役態+授受表達「~てもらう」,即「~させてもらう」(請允許我做……)。

日語學習時間】

(一)日語被動態是什麼?

被動態(受身形)是將動詞詞尾變成れる/られる的形式。變形規則如下:

一類動詞(五段動詞):詞尾的假名換成同行「あ」段  + れる
例:買う→買われる / 書く→書かれる / 切る→切られる
※詞尾う→われる

二類動詞(一段動詞):詞尾的「る」→「られる」
例:食べる→食べられる

三類動詞(カ變動詞,サ變動詞):する → される / 來る → 來(こ)られる

(二)日語使役態是什麼?

使役態是將動詞詞尾變成せる/させる的形式,表示讓別人做某事或允許別人做某事。變形規則如下:

一類動詞(五段動詞):詞尾的假名換成同行「あ」段 + せる
例:買う→買わせる / 書く→書かせる / 切る→切らせる
※詞尾う→わせる

二類動詞(一段動詞):去掉「る」+ させる
例:食べる→食べさせる

三類動詞(サ變動詞,カ變動詞):
する → させる / 來る → 來(こ)させる

【注意】使役態一般不能用於讓長輩或上級做什麼事情。比如可以說「李さんにこの本を読ませた」“讓小李讀了這本書”,但一般不會說「先生にこの本を読ませた」“讓老師讀了這本書”。這個時候就會使用下面的「~てもらう/ていただく」句型,表示“請老師……”。

(三)「~てもらう/ていただく」是什麼?

「~てもらう」是授受表達中的一種,表示對方爲我做某件事,或我請對方做某件事。因爲這個句型暗示了別人對我方的恩惠,所以敬意度比使役態高一些。另外,把「もらう」換成自謙語動詞「いただく」則敬意度更高。“請老師讀了這本書”就可以說成「先生にこの本を読んでいただきました」。

(四)「~させてもらう」是什麼?

使役態和「~てもらう/~ていただく」連在一起使用可以委婉地表示“請允許我做……”,比如「自己紹介させていただきます」(請允許我自我介紹一下),「言わせてもらおう」(我要說一下)。

【吐槽時間】

「~てもらう」(包括敬意度更高的「~ていただく」)這個句型是授受表達(乃至所有日語語法句型)中最“坑爹”的一個,它調轉乾坤硬生生把主語繞了一圈,比如「幸せになってもらいたい」(想讓TA得到幸福)到底是讓誰幸福?是我嗎?不,是TA。「~てもらう」不僅坑了我們這些學日語的外國人,連日本人自己都會被它坑到。最近某日本手遊四週年活動,嘉賓聲優一上臺就說了句「今日はよろしくお願いいただきます。」(今天請大家多多拜託我),說完馬上改口「よろしくお願いいたします。」(今天請大家多多關照我)。唉,看吧,大家都太難了(愛拔落淚.jpg)。

本內容爲滬江日語原創,轉載請註明出處。

相關閱讀推薦:

愛得太深:日本人爲珍珠奶茶創造新漢字

日本工資怎麼算?月給、月収、給與、給料的區別