當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這兩句表示喜愛意思的話究竟有什麼區別

這兩句表示喜愛意思的話究竟有什麼區別

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

日語表達大家也已經學習了不少了吧,不同場景下應用的語言也是不同的。在電視劇或者電影中總有哪些經典浪漫的橋段,日語中的告白大家知道幾個?常見的「好きだ」和「愛してる」有什麼區別?對此感興趣的朋友可以一起來看看。

ing-bottom: 71.41%;">這兩句表示喜愛意思的話究竟有什麼區別

「好き」主要有三層意思 ① 表示喜好,喜愛,愛好;例:犬が好き 旅行が好き ② 嗜好,好奇 ③ 隨便,任性,隨心所欲,隨意;例:好きなことを言う 由着性子說話。

與“好きだ”相似的可以表達這種感情的詞語還有“愛してる”

這兩個詞在表達好感的時候,有着怎樣的區別呢?

“好きだ”與“愛してる”

“好きだ”與“愛してる”意思雖然接近,都是表示對人家有好感,但語意有些微妙分別。

1. 從情感程度上來說,“愛してる”是要大於“好きだ”的。像我們中文的“愛你”和“喜歡你”。

2. “好きだ”重點是表達自己喜歡對方的心情,不太需要考慮對方是否一樣喜歡自己,“愛してる”卻是要雙方都有共識喜歡對方纔可以說。比如在追求階段時可以用“好きだ”表白自己的心情,而這時如果用“愛してる”就會顯得有些おかしい。

也就是說“愛してる”可以作爲“好きだ”的昇華版,當感情到了“下個階段”使用起來更合適。這也就是表白爲什麼常用“好きだ”(喜歡你)而不是“愛してる”(我愛你)的原因了。

表白常用表達

【1】很早之前就喜歡你了

ずっと前から好きでした

【2】我們在一起吧

これからも一緒にいさせて下さい

【3】和你不斷見面的過程中,就漸漸喜歡上你了

會っているうちに、だんだん好きになっちゃった

【4】不知從何時開始就喜歡上你了

いつからか好きになっていました

【5】請和我交往,只有你能讓我如此傾心

私と付き合って。好きにさせたのは、あなたなんだから

這兩個日語表達的區別大家明確了吧,如果大家能夠掌握更多的知識點,那麼在學習這條路上你會走得更爲順暢。當然如果你想要參加專業的課程培訓班的話,滬江網校的相關課程將會幫助大家找到學習的方法,提升自身的能力。