“一分錢一分貨” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“一分錢一分貨”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
一分錢一分貨
釋義:指花一分錢只能買到價值一分錢的東西,貨物的做工、質量、耐用度等優點是和價錢成正比的。
韓語翻譯參考如下:
1.싼 게 비지떡이다
예: 싸다고 너무 좋아하지 마. 싼 게 비지떡이야.
例子:不要貪便宜,一分錢,一分貨。
2. 가격만큼의 품질
예: 괜히 비싼 게 아니야, 명품이 확실히 가격만큼의 품질을 갖고 있잖아.
例子: 一分錢,一分貨,名牌確實質量更好。
拓展
비지떡【名詞】豆腐渣 ,劣質貨
1.싼게 비지떡이라는 말이 실감난다.
真實體會到便宜沒好貨這句話。
2.싼 것이 비지떡이라고 이 말은 음식에서 가장 잘 들어맞는다.
便宜沒好貨,這話放在食品上面,最靠譜。
괜히【副詞】無端地 ,無故地 ,無緣無故地 ,平白無故地 ,白白地
1.괜히 하는 말이 아니라 이 날씨에 혼자 나가는 건 정말 위험해요.
這不是瞎說的,這種天氣一個人到外面真的會很危險。
2.그는 모임이 너무 지루해서 괜히 왔다는 생각이 들었다.
聚會太無聊了,他覺得不值得來這裏。
확실히【副詞】確實地 ,如實地 ,準確無誤地 ,正確無誤地
1.열심히 운동했더니 살 빼는 데 확실히 효과가 있더라.
努力運動對減肥確實有效。
2.확실히 성공하는 연애 테크닉.
確實能成功的戀愛技巧。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。