當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語寫作難點解析

法語寫作難點解析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

學法語的辛酸只有真正認真學習過的人才知道,正所謂天南地北雙飛客,一枝梨花壓海棠,今天我們來聊一聊這個問題。

法語寫作難點解析

 

法語寫作難點有哪些

學生有英語和中文寫作的基礎,在法語寫作上,在文章結構和邏輯上能獲得以上兩種語言的正遷移影響,但也受到負遷移影響,使得學生在法語寫作的用詞準確性,句子語法結構完整性及詞彙搭配等方面出現的問題較多。我從教學中發現,學生寫作中的難點有如下幾點。

1.拼寫與名詞、形容詞、分詞、代詞的性數配合問題

法語與英語單詞中有很多相似,因此學生容易將單詞拼寫混淆出錯,而且法語中特有的音符和拼寫符號(開、閉音符,長音符,省音撇,連字符等)也常被忽略,如:classe—class,professeur—professor,gnral—general,plat—plait,l’aspirateur—le aspirateur。(前者爲正確詞彙)

法語的名詞、形容詞、分詞、代詞性、數詞在使用中是需要對應與相應配合的,位置的放置也有講究。這些與中文和英文大不相同,因此學生常遺忘或寫錯。如:(括號裏爲正確句式)

Ce sont des grand universits.(Ce sont de grandes universits.)

Ils sont mes amis,je les ai connu au lyce.(Ils sont mes amis,je les ai connus au lyce.)

Nous se sommes lev tard le matin pendant nos vacances.(Nous nous sommes levs tard le matin pendant nos vacances).

2.動詞時態、語態的變位及運用問題

法語的時態和語態,以及相對應動詞的變位都比較繁雜,運用起來較困難,特別是複合過去時與未完成過去時的判斷和運用、不規則動詞的變位等難住了學生。如:

Quand je suis entre dans sa chambre,elle a lit un roman.

應爲:Quand je suis entre dans sa chambre,elle lisait un roman.

Mon ami est trs heureux que nous le voyons chez lui.

應爲:Mon ami est trs heureux que nous le voyions chez lui.

3.詞彙使用、詞組、短語連接、搭配問題

法語的嚴謹正表現在其詞彙使用的準確性。不論是名詞、形容詞、動詞等詞,還是對應的短語搭配,都很嚴謹、約定俗成。作爲初學者很容易按中文的思維或英文的想當然來套用和錯誤搭配,如:

Nous voyageons dans les vacances.

應爲:Nous voyageons pendant/durant les vacances.

Les enfants aiment voir la tlvision.

應爲:Les enfants aiment regarder la tlvision.

Il a quarent-deux.

應爲:Il a quarent-deux ans.

Elle m,a demande me prsenter.

應爲:Elle m,a demande de me prsenter.

C’est la ville o j’aime visiter.

應爲:C’est la ville que j’aime visiter.

4.詞彙量不夠

在寫作中,初學法語的學生有很多話要表達,卻苦於很多詞彙不知道而無法下筆,因此,棄之不寫,或是跟着感覺寫英文或中文單詞。如在寫“mon ami”時,會遇到描述朋友性格特徵、詞彙,諸如“可愛,幽默,生氣”等。

法語如何規範寫作

俗話說“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”,同學應當在全面理解教材課文的基 礎上,儘可能多地將教材課文熟練背出來。量變必然會導致質變,你的法語寫作就會打下很紮實的基礎。

儘量使用規範法語(即法語“普通話”)進行法語口頭表達,同時學會正確地法語書寫,以便出口成章,只要把說的法語寫下來,便是正確規範的法語寫作。在這一塊上的運作需要老師的幫助,你的口頭表達需要老師的糾正。你也可以事先書面準備法語交流情景,教給老師改正。老師改正後你得熟練背出。

以上是“依樣畫葫蘆”模仿學習法語作文,這可以找法國外教協助。 實際上,外語作文較難的是使用所學外語(法語)來表達同學自己的思想,包括法語作文。因爲我們作爲學生在學習外語(法語)時,有太多的東西要考慮:母語和法語在行文邏輯上各自的特點、法語詞彙選擇、各種法語語法點滴、滲透在詞句中的文化要素細節等等。這一定要找我國老師幫忙。如果我國老師在法語寫作上有些猶豫,則需要中法教師合作:法國外教解決法語作文純正的問題,我國老師負責解釋。

爲此,同學可以先將自己要表達的內容(包括會話交流場景)寫成中文,再譯成法語。然後交由中法教師修改。這樣做,主要是爲了防止出現“正確的法語卻表達了不應該表達的意思”的現象。在教師修改和解釋清楚以後,同學背熟。這一運作要做到三四十篇,每篇至少二十句,以便覆蓋法語寫作的基本詞彙、基本語法點及其基本文化要素。