當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國媒體告訴你,愛麗捨宮大廚的祕密

法國媒體告訴你,愛麗捨宮大廚的祕密

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

Tête de veau et artichauts, les secrets du chef de l'Élysée

法國媒體告訴你,愛麗捨宮大廚的祕密

小牛頭肉和朝鮮薊,愛麗捨宮大廚的祕密。

Guillaume Gomez est chef cuisinier à l'Élysée depuis 20 ans. Il a accepté de livrer quelques confessions sur les goûts des présidents à France Bleu Auxerre.

吉約姆戈麥斯擔任愛麗捨宮主廚已經20年了。他最近在接受France Bleu Auxerre採訪時透露了一些法國總統的飲食習慣。

Avant le premier tour de l'élection présidentielle, il avait posté sur Twitter une photo de sa carte électorale rappelant qu'il avait le « power d'aller choisir [son] boss ». Depuis 20 ans, Guillaume Gomez officie en effet dans les cuisines du palais de l'Élysée, et depuis octobre 2013 il est à la tête de la brigade de l'Élysée. Interrogé par France Bleu Auxerre à l'occasion de la Foire exposition de Sens, l'autre chef de l'Élysée a accepté, malgré son obligation de discrétion, « vous vous doutez bien que si je suis le quatrième chef depuis le général de Gaulle c'est parce qu'on sait tenir sa langue », de livrer quelques confidences.

在第一輪總統選舉前,他在推特上發佈了一張選票的照片來表明“他有權利來選擇自己的老闆”。20年間,吉約姆戈麥斯都在愛麗捨宮一絲不苟地做飯。從2013年10月開始,他成爲愛麗捨宮的廚師長。當被在France Bleu Auxerre採訪關於桑斯博覽會的情況的時候,儘管有保密義務,但是愛麗捨宮的另一位廚師同意並接受了採訪。他說:“儘管他們需要嚴守祕密,但是我們知道,您可能在猜測我是否是戴高樂政府時期以來的第四位廚師長”。

Guillaume Gomez est d'abord revenu sur ce qu'il a qualifié de « légende urbaine », le goût supposé de Jacques Chirac pour la tête de veau. « Tout le monde lui parle de la tête de veau, tout le monde lui a servi de la tête de veau. (...) Le président aimait la tête de veau comme il aimait beaucoup de choses, mais c'est vrai que c'était loin d'être son plat préféré. On ne parle plus des goûts des présidents parce que justement la rumeur courait que c'était son plat préféré et partout où il allait on lui servait de la tête de veau. Même s'il n'en commandait pas, on lui en servait pour lui faire plaisir. »

吉約姆戈麥斯首先提出了一些“都市傳奇”,雅克·希拉剋被認爲喜歡吃小牛頭肉。“所有人都對他說小牛頭肉,所有人都給他上小牛頭肉……希拉剋總統的確喜歡小牛頭肉就像他喜歡很多其他東西一樣,但這並不是他最喜歡的一道菜。我們不能再透露總統們的口味,因爲希拉剋總統最喜歡小牛頭肉的謠言傳的飛快,無論他去哪裏,爲了讓總統高興,人們都會給他上小牛頭肉,儘管總統並沒有點這道菜。”

Sur les goûts du président actuel, celui qui est meilleur ouvrier de France a reconnu qu'on « ne lui cuisinait pas des artichauts ». Le chef a rappelé que tous les terroirs français avaient leur place sur la table de l'Élysée et que même si « on a le droit de tout rater après ce qu'il ne faut pas, c'est servir un plat raté ». En moyenne chaque jour, même s'il n'y a pas « de journée normale au palais de l'Élysée » puisque tout est fonction de « l'actualité et des chefs d'État qui vont être reçus à l'Élysée », Guillaume Gomez confie faire « en moyenne une fourchette de 250, 300 couverts par jour ».

關於現任總統的口味,法國人民中最大的傳聞是“別給他做朝鮮薊”。廚師長提到在愛麗捨宮的餐桌上會出現法國所有地區的料理,即使我們有權利在其他地方受挫,我們也絕不會上一道失敗的料理。愛麗捨宮不存在正常的工作日,因爲這裏被用來接待國家元首和時事,吉約姆戈麥斯透露到:“平均每天,我們要做250到300人份的餐食。”

聲明:本文法語部分來源於Le Point,中文部分由滬江法語arthurting原創翻譯,轉載請註明。原文鏈接:http://www.lepoint.fr/art-de-vivre/tete-de-veau-et-artichauts-les-secrets-du-chef-de-l-elysee-28-04-2017-2123536_4.php#section-c