當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人是如何處理辦公室人際關係的

法國人是如何處理辦公室人際關係的

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

不知道如何與同事相處?其實只要改變問問題和談話的方法,就能改變你的職場生活!跟管理諮詢專家Caroline Webb一起學兩招!

法國人是如何處理辦公室人際關係的

Pour passer une bonne journée au bureau, posez les bonnes questions à vos collègues

法國人是如何處理辦公室人際關係的

VIE DE BUREAU - On choisit peut-être ses amis, mais on ne choisit pas ses collègues. Au bureau, quels que soient les tempéraments des personnes fréquentées au quotidien, on se dit qu'il faut faire avec. C'est vrai. Mais savez-vous qu'en y mettant un peu du vôtre, vos relations professionnelles peuvent changer du tout au tout?

辦公室生活:我們也許能選擇朋友,但是我們選擇不了同事。在辦公室裏,不管同事們日常的性格是怎樣的,大家都需要互相包容。但是你是否知道,也許只需要一點小小的改變,你的職場人際關係就能徹底改變。

"Nos actions et notre attitude ont une influence très importante sur le comportement de ceux qui nous entourent, et nous sommes beaucoup moins à la merci de leur humeur que nous avons tendance à le croire", écrit Caroline Webb, consultante en management et coach spécialisée dans le monde de l'entreprise, dans son livre "Passer une bonne journée au bureau, c'est possible".

公司界的管理諮詢專家Caroline Webb,在《在辦公室度過美好的一天,這並非幻想》一書中寫到:“我們的行爲和態度是影響周圍人舉止的重要因素。周圍人情緒對我們的影響遠沒有我們想象的那麼嚴重。”

Voici quelques-uns de ses conseils.

以下是這本書提出的幾點建議。

Des intentions "collaboratives"

合作的意願

Caroline Webb prend l'exemple de Peter qui se rendait de plus en plus compte que ses relations professionnelles se dégradaient. En fait, à chaque fois qu'il était face à un client ou un collègue, il voulait tellement prouver sa valeur qu'il essayait d'avoir toujours raison. Donc de montrer à son interlocuteur qu'il avait tort. Dans ces conditions, difficile d'établir une bonne relation au bureau.

Caroline Webb舉了Peter的例子。Peter日益覺得自己的辦公室人際關係在走向惡化。事實上,每次面對客戶或者是同事的時候,他總想證明自己是正確的一方。因此他總是指出對方是錯的。在這樣的情況下,建立良好的辦公室人際關係十分困難。

"Premièrement, déterminez ce que vous aimeriez qu'il ressorte de cette rencontre en termes collaboratifs. Veillez à ce que le résultat convienne à l'un et l'autre. Deuxièmement, identifiez vos suppositions négatives sur votre interlocuteur, car ce sont elles qui orienteront vos perceptions. Puis décidez de recherchez du positif ou de vous intéresser à cette personne", écrit l'auteure du livre.

Caroline Webb在書中建議道,“首先,你得清楚你想從談話中得到什麼。要確保結果是雙方都能接受的。其次,要認清你對對方的負面看法,因爲這些看法會主導你對他/她的印象。再次,找到對方身上的優點或者是你感興趣的點。”

Des questions "de qualité"

高質量提問

Vous n'en pouvez plus des collègues qui vous posent toujours les mêmes questions sur le boulot ou qui font semblant de vous écouter en marmonnant "Mmmh" ou en disant "je vois ce que tu veux dire" sans savoir de quoi vous parlez. En fait, il se pourrait bien que vous agissiez de la même manière. Ces aimables banalités sur la pluie et le beau temps sont les manières les plus simples de lancer des conversations.

你不會喜歡那些對工作總是提出同樣問題的同事;或者是那些看起來像是在聽你說話,其實只是用“恩...”敷衍你的同事;或者是那些根本沒聽懂你在說什麼,卻對你說:“我知道你想說什麼”的同事。事實上,你完全可以用同樣的方式行事。關於天氣晴雨的陳詞濫調總是開始一段談話最簡單的方式。

Mais elles ne sont agréables ni pour vous, ni pour votre interlocuteur, car elles restent toujours en surface et sont de fait assez pénibles. Alors qu'en prenant la peine de poser des questions plus personnelles, sur les centres d'intérêt de votre interlocuteur, ou en lui demandant son ressenti sur tel ou tel projet, et surtout en prenant la peine d'écouter vraiment ses réponses, la discussion prend de l'intérêt pour lui comme pour vous. Ce sont des phrases comme "Qu'est-ce que ça t'inspire?", "Quelle serait la solution idéale pour toi?" ou encore "Qu'est-ce que tu fais en dehors du travail?".

但是談論天氣並非總是令人愉快,對你或是對方都是如此,因爲這樣的談話總是停留在表面上,令人疲倦。不妨費點心思問些比較個人的問題,比如談談對方的興趣,或是問問他對某些項目的看法,尤其是要認真傾聽對方的回答,這樣的談話對雙方都更有趣。下面有幾個推薦的話題:“這對你有何啓發?”、“你的理想解決方案是什麼?”或者“你工作之餘都做些什麼?”

Dévoilez-vous un peu

談談你自己

Vous êtes sympa et avez posé de gentilles questions à vos collègues. Maintenant, à l'inverse, s'ils s'intéressent à vous, il va falloir y mettre un peu du vôtre. "La réciprocité est un puissant élément d'harmonie sociale", affirme l'auteure du livre. Souvent, explique-t-elle, nous avons du mal à partager nos pensées, nos préoccupations personnelles ou professionnelles, au bureau.

你熱情洋溢,向同事們提了很多友善的問題。現在該輪到同事們提問了。如果他們對你感興趣,你應該談一點你自己的事。Caroline Webb 在書中解釋到:“互動是社會和諧的重要因素。在職場上,很多時候我們不能很好的分享自己在個人和職業上的想法和憂慮。”

Mais si vous avez envie que vos collègues vous parlent d'eux, ils attendent probablement la même chose de vous.

如果你想讓同事們多談談他們的事,他們沒準也在期待聽到你的故事。

"Conclusion: si vous voulez établir de bonnes relations, acceptez de révéler un peu de vous", finit Caroline Webb.

Caroline Webb總結道:“如果想要建立良好的關係,那麼恰當地談談自己的事。 ”

 

本文由滬江法語編輯芒達原創翻譯,轉載請註明出處。法語原文來自http://www.huffingtonpost.fr/2017/11/02/journee-de-la-gentillesse-pour-passer-une-bonne-journee-au-bureau-posez-les-bonnes-questions-a-vos-collegues_a_23264306/?utm_hp_ref=fr-vie-de-bureau