當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 6種和“ça”相關的法語表達以及英文同義表達

6種和“ça”相關的法語表達以及英文同義表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

6 expressions françaises courantes avec « ÇA » et leurs équivalents en anglais

6種和“ça”相關的法語表達以及英文同義表達

6種和“ça”相關的法語表達以及英文同義表達

Difficile parfois de comprendre ce mot un peu étrange pour ceux qui découvrent le français…Pourtant, ce n’est pas si compliqué :  « ça » est un pronom qui correspond à « cela ». Ils réfèrent tous les deux à quelque chose que l’on a en principe mentionnée avant, parfois clairement déterminée et parfois non. Pourquoi existe-t-il deux pronoms qui signifient la même chose? Parce que « cela » est plutôt littéraire (ou du moins il s’emploie plus à l’écrit) alors que « ça » est la forme orale. C’est pour cela qu’on le retrouve dans plein d’expressions très employées à l’oral, comme on va le voir dans ce billet !

對於這些學習法語的人來說,有時很難理解這個有點奇怪的詞......但是,它沒有那麼複雜:“ça”是與“cela”相對應的代名詞。他們都指之前已經提到過的要素,有時是確指的,有時不是。爲什麼會有兩個代名詞表示一樣的意思呢?因爲“cela”更文學(或至少更常用於寫作),而“ça”則是口語形式。這就是爲什麼它會在很多口語中被用到,就像我們接下來會看到的一樣

1. Ça va

不錯

 

L’expression la plus simple et la plus connue sans doute, qui peut servir de question comme de réponse.

毫無疑問這是最簡單且最常見的表達,既可以作爲問題也可以作爲答案。

In English, if it’s a statement, that means « I am fine » or « it’s ok » and if it’s a question it’s « how are you? » or « are you ok?» .

英語中,如果它是一個陳述句,那就就表示“我很好”或“沒關係”,如果是一個疑問句,那就是“你好嗎?”或“你還好嗎?”

2. Ça me plaît (bien)

我(很)喜歡

On utilise cette expression pour dire qu’on aime bien ou qu’on apprécie quelque chose. Si vous voyez un tableau et que vous le trouvez beau, que vous avez loué un appartement sur Air BNB et que vous le trouvez à votre goût ou vous voyez votre moitié essayer un nouveau vêtement qui lui va bien et qu’il/elle vous demande votre avis, vous pourriez bien répondre « ça me plaît (bien) ».

我們用這個表達來表示我們喜歡或欣賞某些東西。如果你看到一幅畫,你覺得它很美,你在air bnb上租了一間公寓,你發現它符合你的喜好或者你看到你的另一半正在嘗試一件非常合身的衣服,然後他/她問你的意見,你就可以回答“我很喜歡”。

« I like it ».

英語:“我喜歡”。

3. Ça y est

好了

Cette expression peut s’appliquer à plusieurs situations assez proches.

這個表達可以運用於多種相似的情況。

On peut l’utiliser par exemple pour dire …

比如我們可以用它來說......

qu’on a terminé quelque chose que l’on était en train de faire (Done ! Finished! over !)

我們完成了手頭的事情。(英語:做完啦!結束了!完成了!)

ou pour exprimer le soulagement lorsque quelque chose se termine, comme à la fin d’une journée « Ça y est, je rentre » (I am done, I going home)

或者當某事結束時,表達一種解脫,例如結束了一天之後,可以說“好了,我回家了”(英語:我做完了,我要回家了)

ou encore, de manière un peu dépitée ou négative quand quelque chose que nous ne voulions pas se produit ( « Ça y est, le bébé s’est réveillé à cause du bruit, il va encore pleurer des heures… »), (There we go again…)

或者,當我們不希望某事發生的時候,我們會用有點可憐或消極的方式說這句話(“得,都怪這個噪音,寶寶被吵醒了,他又要繼續哭上幾個小時了”),(英語:又開始了)

ou sous forme de question pour demander à quelqu’un s’il/ si elle est prêt(e) : « Ça y est ? On peut partir? » (Ready? Can we go?)

或者以問句形式問某人,他/她是否準備好了:“準備好了嗎?我們能出發了嗎” (英語:準備好了嗎?我們能出發了嗎?)

4. Ça suffit

夠了

Celui-ci est en général simple à comprendre : il signifie « stop ». Par exemple, lorsque les enfants réclament plus de sucreries que vous ne leur en aviez données pour leur dire que c’est fini vous dites « ça suffit ». En anglais on dirait «That’s enough».

通常,這句很容易理解:它表示的是“停止”。比如,當孩子們比你給他們的糖果,還要求更多的時候,你就可以跟他們說“夠了”來表示結束。用英語我們說“That’s enough”。

5. Ça craint

這很糟糕

Cette expression appartient à l’argot et peut avoir des sens différents selon le contexte, toujours dans un sens négatif. Par exemple, si quelqu’un de proche vous dit qu’il vient d’être viré de son travail (= il vient de perdre son travail, il a été licencié), vous pouvez répondre avec compassion « ça craint » pour dire que vous ressentez de l’empathie dans cette situation difficile ( «That sucks…» ). Un autre sens peut être que la situation ou le lieu est dangereux : « se promener seul la nuit dans des quartiers déserts, ça craint » (It’s dangerous).

這個表達屬於俚語,根據不同的情境它會有不同的含義,通常表示消極的意思。比如,如果你身邊的人告訴你他剛剛被炒魷魚了(=他剛剛失業了,他被解僱了),你可以同情地說“這太糟了”,以此表達你對他這種困苦處境地同情(英語叫做:that sucks)。這個表達的另一種含義可能表達的是這種情況或者這個地方是危險的:“夜晚獨自走在荒無人煙的地方,這太危險了”(英語:It’s dangerous)。

6. Ça saoule

醉了

Il est un peu difficile de faire le lien entre l’orthographe de cette expression et sa prononciation : sa sul (autrement dit « ça soul »). 


將這個表達和它的發音關聯起來會有點困難:[sa sul](換句話說,它的發音和“ça soul”相同)

C’est une expression familière.

這是一個口語化的表達

On l’utilise quand :

它用於:

on fait quelque chose que l’on n’a pas envie de faire (I don’t want to do that, It sucks)

做某些不願做的事時(英語:我不想做,太煩了)

on reçoit une nouvelle désagréable (It sucks)

收到一條不愉快的消息(英語:糟透了)

quand quelque chose nous énerve, nous fatigue ( It’s pissing me off, I’ve had it up to here)

當某些事讓我們感到厭煩,疲憊(英語:它讓我覺得厭煩,我受夠了)

 

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。