當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > «Mr», «M.», «Mrs»……如何正確書寫稱謂縮寫?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正確書寫稱謂縮寫?

推薦人: 來源: 閱讀: 8.09K 次

«Mr», «M.», «Mrs»... Comment écrit-on (sans erreur) les titres de civilité?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正確書寫稱謂縮寫?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正確書寫稱謂縮寫

 

Certes, les lettres se font de plus en plus rares dans nos boîtes aux lettres. Mais la correspondance épistolaire nest pas encore morte. Il convient donc den maîtriser les codes. Ces derniers nous donnent bien souvent du fil à retordre. Comment écrit-on «monsieur» en abréviation? Y a-t-il un point après la lettre? Que faut-il mettre pour «madame»?

誠然,我們郵箱中的信件越來越少。但是書信來往並沒有消亡。因此有必要掌握這些常常爲我們帶來困惑的規則 “先生”的縮寫怎麼寫?字母后面嗎? “女士”的縮寫是什麼

 

«Mme» ou «Mrs»?

Mme 還是 Mrs

Honneur aux dames. En abrégé, «madame» sécrit «Mme». Le «me» peut être écrit en hauteur ou aligné avec le «M» majuscule, à votre guise. Ces deux petites lettres sont les dernières du mot, voilà pourquoi elles apparaissent sur le titre de civilité. «Mademoiselle» sécrit en abrégé «Mlle» et non «Melle», comme on peut le voir parfois. Les lettres «lles» peuvent également être placées en hauteur. «Mesdemoiselles» au pluriel sécrit «Mlles» et «mesdames» devient «Mmes».

女士優先。簡而言之,madame縮寫爲Mme”。 “me”可以寫得高一點,也可以根據您的喜好,與大寫M對齊。這兩個小寫字母是單詞的最後兩個字母,這就是它們出現在收信人的稱謂上的原因。Mademoiselle的正確縮寫Mlle”而不是我們偶爾看到的Melle”。字母“les”也可以寫得高一些。複數的Mesdemoiselles”寫成“Mlles”,“mesdames”寫成“Mmes”。


«M.» ou «Mr»?

M” 還是 “Mr”?

Pl

ace aux hommes. On ne compte plus le nombre de fois où leur formule est écorchée. Elle apparaît très régulièrement sous la forme «Mr». Mais est-ce vraiment correct? Nous assistons ici à un dévoiement de la formule française au profit de sa voisine anglaise. Dans la langue de Shakespeare, on écrit «Mr». Chez nous, on écrit «M.», sans oublier le point. Toutefois, «Mr» était autrefois le titre quon employait en français pour désigner «Monsieur untel». LAcadémie française a mis le holà au XVIIIe siècle dans la Quatrième édition de son Dictionnaire, en abolissant son usage. Était-ce pour marquer la différence avec la graphie anglaise? Toujours est-il quaujourdhui, le titre de civilité pour un homme est «M.». Au pluriel, cest «MM.»

關於男人。我們已經數不清他們的表達錯了多少次了經常以Mr”的形式出現。但這樣寫真的正確嗎?我們目睹了受英國鄰居的影響,法語表達的變更。用莎士比亞的語言,我們Mr”。在法國,我們M.”,別忘了那個點Mr”以前法語中用來表示某某先生”。法蘭西學院在其詞典第四版中廢除了它的使用。是爲了標記與英文拼寫的區別嗎?儘管如此,今天,一個男人的稱謂縮寫仍然是M.”。在複數形式中,它是“MM.”。

 

L'expert préconise de ne pas faire figurer ces abréviations de titres de civilité dans une adresse postale. Il est plus civilisé décrire toutes les lettres qui forment les jolis mots de «Monsieur», «Madame» et «Mademoiselle».

 專家建議不要在郵寄地址中寫稱謂縮寫。把構成“先生”、“夫人”和“小姐”這些漂亮字眼的字母全部寫出來能顯得更有文化。


Miscellanées dabréviations

雜項縮寫

Pour un maître décole, labréviation est «Me». Le titre de civilité dun docteur est «Dr». Un courrier adressé à un évêque sera noté «Mgr». Lorsque lon donne en mains propres une lettre, lusage est de mettre sur lenveloppe «E.V», pour «En Ville». On note «1er» et «1ère» pour premier(e), «2e» pour deuxième et «1°» pour primo. «C.-a-d.» est labréviation de cest-à-dire, et «i.-e.» pour id est (cest-à-dire). «F°» est léquivalent de folio. Enfin, «ha» est la forme abrégée de hectare.

學校老師的稱謂縮寫是Me”。醫生的稱謂縮寫Dr”。寫給主教的信將註明“Mgr”。親手送信時,習慣是在信封上貼上“E.V”,代表“在城中En Ville”。我們注意到“1er”和“1ère”表示第一,“2nd”表示第二,“1°”表示首要的事情 C.-a-di.-e.還有 id 表示“即(cest-à-dire)” F°”表示頁碼”。最後,“ha”是公頃的縮寫

 

Ref:https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/mr-m-mrs-comment-ecrit-on-sans-erreur-les-titres-de-civilite-20220422