當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 耕地時候招手?把羊放入菜園?下

耕地時候招手?把羊放入菜園?下

推薦人: 來源: 閱讀: 3.39K 次

一起來康康諺語俗語吧!!!

ing-bottom: 100%;">耕地時候招手?把羊放入菜園?下

Пе́ред сме́ртью не нады́шишься.

直譯:臨死時無論吸進多少空氣也無濟於事

釋義:亡羊補牢,爲時已晚

перелива́ть из пусто́го в поро́жнее.

直譯:步行者與騎馬者不能同行

釋義:不是一路人

(相似)гусь свинье́ не това́рищ.

直譯:鵝和豬, 不是伴

釋義:燕雀安知鴻鵠之志

Пле́тью о́буха перешибёшь.

直譯:鞭子打不斷斧背

釋義:雞蛋碰不過石頭;胳膊擰不過大腿;以卵擊石

Победи́телей не су́дят.

直譯:勝利者不會有人怪罪

釋義:勝者爲王

Пова́дился кувши́н по во́ду ходи́ть, на том ему́ и го́лову положи́ть (и́ли. Там ему́ и голова́ сломи́ть).

直譯:瓦罐常去汲井水,總有一天會在井邊打碎

釋義:常在河邊走,哪有不溼鞋

Подело́м во́ру и му́ка.

直譯:小偷受苦是應該的

釋義:惡有惡報;自作自受

По́сле у́жина горчи́ца.

直譯:飯後上芥末

釋義:雨後送傘, 事後人情;事後諸葛亮

Похо́жа свинья́ на быка́, то́лько шерсть не така́.

直譯:母豬像公牛,只是毛不同

釋義:風馬牛不相及

Пригре́ли зме́йку, а она́ тебя́ за ше́йку.

直譯:您焐暖了小蛇,可它卻咬了你的頸脖

釋義:恩將仇報;以怨報德;養虎遺患

Променя́ть куку́шку на я́стреба.

直譯:用布穀鳥換來鷂yào鷹

釋義:得不償失