當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 書呆子奧巴馬的下一份工作 硅谷在招手(下)

書呆子奧巴馬的下一份工作 硅谷在招手(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次

書呆子奧巴馬的下一份工作 硅谷在招手(下)

Mr Larson, who is now at SpaceX, the rocket company founded by the billionaire Elon Musk, said Mr Obama loves sitting back and having scientists say magical things about the future.

現就職於億萬富翁埃隆•馬斯克(Elon Musk)創辦的火箭公司SpaceX的拉森稱,奧巴馬喜歡閒坐着,聽科學家說未來的神奇事物。

Mr Obama is the first sitting president to post a selfie on Instagram,

奧巴馬是首位在Instagram上發佈自拍照的在任總統。

and he has championed initiatives on issues like funding for start-ups, visas for international entrepreneurs, and self-driving cars.

見到在《星際迷航》(Star Trek)中扮演斯波克(Spock)的演員倫納德•尼莫伊(Leonard Nimoy)時,他自豪地行了瓦肯舉手禮。

Mr Obama created the position of United States chief technology officer on his first day in office,

上任第一天,奧巴馬就創設了美國首席技術官這個職位。

and he has championed initiatives on issues like funding for start-ups, visas for international entrepreneurs, and self-driving cars.

他還支持資助創業公司、向國際創業者發放簽證和研發自動駕駛汽車等問題上的行動。

A number of Silicon Valley executives have joined the Obama administration, including Megan J.

不少硅谷高管加入了奧巴馬政府,包括現任美國首席技術官的前谷歌(Google)高管梅甘•J•史密斯(Megan J.

Smith, a former Google executive who is now the United States chief technology officer, and Kurt DelBene, who left Microsoft in 2013 to manage and later returned to the tech company.

Smith)和2013年離開微軟(Microsoft)管理,後來又回到微軟的庫爾特•德爾貝恩(Kurt DelBene)。

But Mr Obama has also angered civil liberties advocates who grew to view him as the surveillance president, too willing to continue government programs, put in place after the terrorist attacks of 2001, that use technology to snoop on Americans.

但奧巴馬也惹怒了公民自由倡導人士,他們認爲他是監視總統,過於熱心堅持2001年的恐怖襲擊後實施的政府計劃,利用技術手段監視美國民衆。

A report last week from the Center for Privacy & Technology at Georgetown Law chided the F.B.I.

喬治城大學法學院隱私與技術中心(Center for Privacy & Technology at Georgetown Law)上週發佈的一份報告指責聯邦調查局(FBI)和警方集成了一個人臉識別數據庫系統。

and the police for assembling a face-recognition database system that contains more than 117 million American adults, half of all adults in the country.

該系統有1.17億美國成年人的信息,相當於美國一半的成年人。

This president has presided over an era in which universal tracking is becoming more pervasive, not just from intelligence agencies but also at the level of local law enforcement, said Ben Wizner, the director of the speech, privacy and technology project at the American Civil Liberties Union and the chief legal adviser to Edward J.

這位總統在位期間,無處不在的追蹤變得更加普遍,不僅僅是來自情報機構,還有地方執法機構層面的追蹤,美國公民自由聯盟(American Civil Liberties Union)的演講、隱私與技術項目主任、愛德華•J•斯諾登(Edward J. Snowden)的首席法律顧問本•維茨納(Ben Wizner)說。

Snowden, a former government contractor who revealed in 2013 that United States intelligence agencies had created a mass surveillance system to comb through Americans’ phone records and international internet traffic.

2013年,曾是政府承包商僱員的斯諾登爆料稱美國情報機構創建了一個大型監視系統,檢查美國的電話記錄和國際互聯網通訊。

The public controversy that followed the disclosures emboldened some technology executives to stand up to government intrusion, leading to disagreements about how to ensure data security and privacy while meeting the needs of law enforcement.

爆料引發的公衆爭議促使一些科技高管開始抵制政府的干涉,引起了關於如何在滿足執法需求的同時確保數據安全和隱私的分歧。

This year, Apple refused to comply with an F.B.I. demand that the company unlock an iPhone during a terrorism investigation.

今年,蘋果在一起恐怖主義調查中拒絕按照FBI的要求破解一部iPhone。

Still, that has not stopped Silicon Valley from keeping an open door for Mr Obama.

但這並未阻止硅谷向奧巴馬敞開大門。

Sam Altman, the president of Y Combinator, a Silicon Valley start-up accelerator, suggested that the soon-to-be ex-president would be a good job candidate.

硅谷的創業孵化器Y Combinator的總裁薩姆•奧爾特曼(Sam Altman)表示,即將成爲前總統的奧巴馬會是一個優秀的應聘者。

We’d happily hire him, Mr Altman joked, and give him a chance.

我們會很樂意僱傭他,奧爾特曼開玩笑說,給他一個機會。