當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 黨政詞彙 | 中國關鍵詞之“全面深化改革”(一)

黨政詞彙 | 中國關鍵詞之“全面深化改革”(一)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

隨着中俄兩國友好關係不斷加強,中俄在各方面的合作也不斷加深。向我們的友好鄰邦傳遞中國聲音、中國理念越來越具有現實性,那麼,本期我們就來一起看一下“全面深化改革”用俄語如何解釋吧。

ing-bottom: 70.63%;">黨政詞彙 | 中國關鍵詞之“全面深化改革”(一)

 

改革開放 политика реформ и открытости

關鍵舉措 ключевые направления

中共十八屆三中全會 3-й пленум ЦК КПК 18-го созыва

中共中央關於全面深化改革若干重大問題的決定 «Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ»

全面深化改革 всестороннее углубление реформ

新主張 новое мнение

中央領導小組 руководящая группа ЦК

中國特色社會主義制度 социалистический строй с китайской спецификой

國家治理體系 система государственного управления

國家治理能力 национальный управленческий потенциал

 

1. 改革開放是決定當代中國命運的關鍵舉措。

Реформы и открытость - ключевые направления, определяющие судьбу современного Китая.

2. 2013年11月9日至12日召開的中共十八屆三中全會審議通過併發布了《中共中央關於全面深化改革若干重大問題的決定》,提出了“全面深化改革”的新主張,爲實施三十多年的改革“升級”。

На 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва, проходившем с 9 по 12 ноября 2013 года, было принято и обнародовано «Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ». В этом документе ЦК КПК изложил новое понимание идеи “всестороннего углубления реформ”, осуществив тем самым “апгрейд” реформ, продолжающихся уже на протяжении 30 с лишним лет.

3. 2013年12月30日,中央全面深化改革領導小組成立。

30 декабря 2013 года была создана руководящая группа ЦК по всестороннему углублению реформ.

4. 全面深化改革的總目標是:完善和發展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現代化。

Главная цель всестороннего углубления реформ заключается в том, чтобы совершенствовать и развивать социалистический строй с китайской спецификой, продвигать модернизацию системы государственного управления и управленческого потенциала.

 

本期的分享就到這裏啦,我們下期再見。