當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語翻譯的時候應該注意哪些問題

德語翻譯的時候應該注意哪些問題

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

德語翻譯是很多人在生活中都能夠遇到的, 除了校門之後, 想要系統的學習一門語言,真是難上加難。下面是小編給大家總結的幾個德語翻譯時需要注意的問題,大家可以作爲參考。

德語翻譯的時候應該注意哪些問題

一、大段德語文章翻譯要確定文章的類型

就像是我們在學習語文的時候一樣, 德語也是有自己的文章類型的。如果是普通的敘述文, 那麼自己就能夠藉助一些詞典來進行翻譯了。但是如果涉及到一些科技類的文章, 那麼我們就需要去請教專門的翻譯人員, 還可以在網上進行一些專業術語的搜索學習。不同的文章在具體的表現形式上也各有不同, 就像是法律方面的文章一樣, 就會有很多法律常用詞匯, 科技類的文章更是, 甚至對格式都有着嚴格的要求。文學類的就更加的複雜,對人神態、心理、動作的描寫都帶有技巧性的。想要翻譯的透徹,就需要專業的知識水平做後盾。

二、選擇譯詞的時候一定要吃透上下文

德語文章和我們學所理解的中文文章是有一定的不同點的。我們不能僅僅利用看到的一段德語就着急做翻譯工作, 而是要通讀全篇文章, 瞭解整個文章的中心思想, 表達的主題是什麼, 然後再回到第一段進行逐字逐句的翻譯, 每完成一段德語的翻譯工作的時候, 就要回頭檢查一下有沒有語句不通順的地方, 尤其是在翻譯的時候自己覺得哪些地方不滿意或者不貼切的, 一定要做好標記, 不然在翻譯工作繼續進行的時候在回來找這個地方就非常的模糊,直接影響了翻譯工作的質量。

三、調整自己的心態

翻譯工作本身就非常的枯燥, 而且有時候會因爲一個德語詞彙沒有見過而卡在一個地方很久, 甚至查找很多資料都不會有結果。這時候翻譯人員一定不要氣餒, 要整理好自己的思緒, 最好在平時的時候就積累一些翻譯行業的人脈, 這樣等到自己有不會的德語的時候, 就能夠找到人去問, 尤其是從事翻譯工作多年的人, 他們的一句話肯定是讓你少走很多彎路的經驗之談。