當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 不忍直視!德國人的慘痛接吻經歷...

不忍直視!德國人的慘痛接吻經歷...

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

導語:說好的接吻,卻變成了互咬、吞噬和刷洗牙齒?!四個德國人談論了最糟糕的接吻經歷,他們到底經歷了些什麼?讓我們一起來看看吧~

ing-bottom: 57.97%;">不忍直視!德國人的慘痛接吻經歷...

 

“你閉上眼睛,轉過頭,便感受到了對方的呼吸。你輕輕地撅起嘴,躁動不安時,一個吻突然落下……”每每想到這樣的場景,你是否會感覺心頭小鹿亂撞呢?然而接吻不全是美好的,也有可能會讓你失望透頂哦~

 

莫里茨,26歲,來自科隆:

Es war mein 25. Geburtstag, ich hatte schon einiges getrunken. Eine gute Freundin von mir war auch da. Wir hatten uns den ganzen Abend unterhalten und ich hatte mir schon vorgestellt, wie es wäre, sie zu küssen. Im Club kamen wir uns immer näher, bis wir uns irgendwann tatsächlich küssten. Sie war sehr forsch, knetete mit ihrem Mund meine Lippen und das halbe Gesicht ordentlich durch. Sie biss mir so heftig in die Unterlippe, dass ich vor Schmerz aufschreien wollte. Ich hielt es gerade noch aus, plötzlich löste sie sich von mir.

在我25歲生日時,我喝了一點酒。我的一個好朋友也在那裏,我們整個晚上都在聊天,我已經想象過親吻她會是什麼樣子了。在俱樂部裏我們越靠越近,直到真的親上了。她很果斷,用她的嘴揉捏我的脣和半邊臉。她用力地咬了我的下脣,我痛到想尖叫,但還是忍住了。突然,她鬆開了我。

 

Ich wusste nicht, was ich tun sollte – entschied mich dann einfach für einen Gegenangriff. Ich krallte meine Zähne in ihre Unterlippe. Zu meiner Überraschung gefiel es ihr offenbar, sie konterte mit einem Biss. Und so standen wir dann da: ineinander verbissen in der Mitte des Clubs. Wir hörten mit dem "Kuss" erst auf, als sie so heftig zubiss, dass es blutete.

我不知道要怎麼辦,然後,我決定乾脆反擊。我用牙咬住了她的下脣,令我驚訝的是,她顯然很喜歡這樣,又咬了我一下。我們就這樣站在俱樂部中央“互咬”起來。直到她咬得太厲害而使我流血,我們才停止了“接吻”。

 

麗薩,27,來自漢堡:

Ich war 24 und datete einen Typen. Ich wollte gerade gehen, als er mich hochhob, mich auf seine Küchenzeile setzte und mir ohne Vorwarnung seine Zunge in den Mund steckte. Aber nicht nur das. Er hatte einen sehr großen Mund und auf einmal waren meine Lippen komplett darin verschwunden. Und dann auch noch die Hälfte meines Kinns. Es fühlte sich an, als ob ich aufgegessen werde.

我24歲時和一個男生約會,正想離開時,他把我抱到廚房,並在沒有提前預警的情況下,將舌頭伸進我的嘴裏。然而還不僅僅是這樣。他的嘴很大,一下子我的嘴脣全部被吞沒了,接下來是我的一半下巴。我感覺自己好像被吃掉了。

 

Eine Weile lies ich das noch über mich ergehen, brach den Kuss dann aber ab und flüchtete nach Hause. Ich glaube, er merkte nicht, wie schlimm ich diese Situation fand. Wir schrieben danach noch ein paar Mal hin und her, ich sagte ihm aber recht schnell, dass es nicht passe. Den Kuss erwähnte ich nicht. Obwohl er natürlich der eigentliche Grund für meinen Ablehnung war.

過了一會兒我才反應過來,終止了親吻然後逃回家。我想,他並沒有意識到我覺得這種情況有多糟糕。之後我們還有過幾次聯繫,但我很快告訴他我們不合適。我沒有提到那個吻,雖然那顯然是我拒絕他的真正原因。

 

路易斯,21歲,來自慕尼黑:

Wir hatten damals auf Tinder gematcht, ein bisschen hin und her geschrieben, uns dann getroffen. Als wir uns küssten waren die ersten Sekunden echt aufregend. Doch auf einmal fing er mit dem Schrubben an. So als wolle er mit seiner Zunge wirklich jeden einzelnen meiner Zähne auf Restbelag vom Abendessen untersuchen. Er wühlte mit seiner Zunge quer durch meinen Mund.

我們在Tinder上匹配到了對方,聯繫過幾次便見面了。我們親吻的前幾秒真是令人興奮。突然他開始“刷洗”,就像他想用舌頭檢查我每顆牙齒上的食物殘渣。他用舌頭鑽着我的嘴。

 

Das ganze Debakel dauerte leider länger, als mir lieb war. Ich ließ es über mich ergehen und mein Mund fühlte sich danach an wie nach einem ausführlichen Prophylaxe-Termin. Ich wollte ihn trotzdem gerne wiedersehen und ihm eine zweite Chance gegeben. Schlechte erste Küsse entstehen durch unterschiedliche Erwartungen und Vorstellungen – das lässt sich lösen, wenn man drüber redet. Er servierte mich allerdings ab. Aus seiner Sicht passte es wohl nicht. Vielleicht hatte ich auch einfach zur verwirrt auf seine Schrubber-Attacke reagiert.

崩潰的時間比我享受的時間還要長,我繼續忍受着,我的嘴巴感覺像是在做詳細檢查一樣。不過我想再見到他並給他第二次機會。錯誤的初吻是由於不同的期待和想法而引起的,如果談一下是可以解決的。但他把我甩了,他覺得我們不合適。也許我對他的刷洗攻擊反應過激了。

 

克里斯汀,23歲,來自漢堡:

Ich war 17 und auf einer Party. Wir flirteten den ganzen Abend und gingen irgendwann nach draußen, in ein nahegelegenes Waldstück. Dort kam es zu einem Kuss, den ich nie vergessen werde. Er presste sein Gesicht an meines und steckte seine Zunge so tief in meinen Mund, dass es fast wehtat. Immer wieder versuchte ich, auf seinen Hals auszuweichen, ihn dort zu küssen, aber er holte mein Gesicht immer wieder hoch und drückte mir seine Zunge durch den Rachen.

我17歲時去參加了一個派對。我們整晚都在調情,然後去了附近的森林,在那裏製造了一個我永遠不會忘記的吻。他把臉壓在我的臉上,舌頭伸進我的嘴巴深處,弄得我非常疼。我一直試圖轉向親吻他的脖子,但他總把我的臉擡起來,把舌頭壓進我的喉嚨。

 

Ich ließ es über mich ergehen und musste – Gott sei Dank – irgendwann nach Hause und löste mich von ihm. Ihm hatte es seltsamerweise gefallen: Er schrieb mir danach noch bei Facebook. Selbstverständlich habe ich mich nie wieder beim ihm gemeldet.

我忍受着,好在謝天謝地,我不知何時終於回了家並就此擺脫他。很奇怪的是他卻喜歡:後來他還在Facebook上聯繫我,我當然再也沒有回覆過他。