當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 種族歧視? 美國民衆縱火抗議弗格森案

種族歧視? 美國民衆縱火抗議弗格森案

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

The morning after a St. Louis County grand jury decided not to indict police officer Darren Wilson in the fatal shooting of Michael Brown, the country awoke Tuesday to learn that about two dozen buildings had burned in Ferguson, Mo., during a chaotic night

週一,聖路易斯縣陪審團決定不對邁克爾·布朗槍擊案中的開槍警官達倫·威爾森提出指控。第二天早晨,剛剛經歷一個混亂之夜的密歇裏州弗格森鎮在24棟樓被燒的火光中醒來。

The shooting of Brown, who was black and unarmed, by a white police officer on Aug. 9 led to days of protests. Brown's death has raised once again old questions about the relationship between law enforcement and the black community in urban and suburban communities, revealing just how differently whites and blacks see life in the United States.

布朗槍擊案發生於8月9號,這位未攜帶任何武器的黑人青年被一位白人警官射殺,導致了至今一系列的抗議活動。布朗的死又喚起了老生常談的這個話題:法律實施和城鄉黑人團體之間的關係。並暴露了美國對待白人和黑人生命輕賤有多麼不同。

Missouri Gov. Jay Nixon (D) declared a state of emergency in Ferguson several days ago, as businesses, schools and residents braced for potentially violent protests, like those that followed the shooting.

密蘇里州州長傑伊·尼克松宣稱,幾天前因爲槍擊案的發生,商家、學校和居民都爲暴力抗議做好了準備,政府即出臺了一系列弗格森的緊急應對措施。

Some of the questions that Brown's death has raised simply don't have answers, but here are a few things you might be wondering if you're just getting caught up on what's happening in Ferguson.

布朗之死暴露了一些未被解答的問題,這裏就有一些你也許想知道的,對於弗格森到底發生了什麼的疑問的解答。

種族歧視? 美國民衆縱火抗議弗格森案

What did the grand jury decide?

陪審團下了什麼結論?

After reviewing the evidence, the grand jury "determined that no probable cause exists to file any charge against Officer Wilson,” prosecuting attorney Robert P. McCulloch said. “They are the only people who have heard and examined every witness and every piece of evidence.”

在審查了證據之後,陪審團“決定對威爾森警官不會提出正式處罰”,檢察官代理人羅伯特·P·麥克洛克說道,“他們是唯一聽了和審查了每一個目擊者和每一份證據的人。”

The grand jury — composed of 12 ordinary citizens, three of whom are black — had been reviewing conflicting information from several witnesses and three autopsy reports.

陪審團由12名普通市民組成,其中3人是黑人——他們重新審查了一些目擊證人中有衝突的信息和三份驗屍報告。

Although there was no question that Wilson killed Brown, McCulloch said, a key question was whether Wilson was authorized to use deadly force to defend himself.

雖然對於威爾森殺了布朗不具爭議,不過麥卡洛特說道,關鍵問題在於威爾森是否被授權以暴力手段來進行自我防衛。

What happened overnight in Ferguson?

弗格森鎮晚上到底發生了什麼?

At this point, it looks like two dozen buildings in Ferguson and a couple of police vehicles burned overnight.

至今爲止,弗格森的二十幾棟樓和一些警車在夜晚被燒。

But looting appears to be minimal, The Post reports, and police have said they know of no injuries except for one person whose car was hijacked.

但是打砸搶鮮少發生,根據華盛頓郵報的報道,警察聲稱沒有一人受傷,只是有一人的車被搶走了。

A demonstrator sits in front of a street fire during a demonstration in Oakland, Calif., following the grand jury decision in the shooting of Michael Brown. (Stephen Lam/Reuters)

據路透社史蒂芬·蘭報道,在陪審團下了邁克爾·布朗槍擊案的結論後,加州奧克蘭有人坐在火前正坐示威。

Protest leaders and police officers had been meeting regularly to plan the demonstrations so that both sides would know when to draw the line. Business and law enforcement officials warned that the protests that would inevitably follow a decision not to indict could become violent. Demonstrators are worried that police will respond disproportionately, and they stocked up on items such as shatter-proof goggles to protect themselves from tear gas.

抗議的領導人和警方人員定期見面並制定計劃遊行,好知道彼此的最後界限在哪。商法執法人員警告道,抗議不可避免的會出現不受起訴的暴力行徑。示威者們擔心警察會不成比地進行應對,所以他們也儲存了類似防碎護目鏡這樣的東西來對付催淚彈。

What's driving the protest movement in Ferguson?

弗格森抗議遊行的背後推手?

They're angry that Brown is dead, to be sure, but plenty of other problems in the suburbs of St. Louis are probably contributing to the tensions there.

準確來說,他們對布朗的死表示憤慨,不過聖路易斯的郊區背後的很多其他的問題導致了情緒暴動。

About two-thirds of Ferguson's residents are black, and the poverty rate is 22 percent, according to the census. In this regard, it isn't unlike many other poor, suburban communities around the country where most residents are people of color. Places such as Ferguson were forged by decades of government policies and unofficial industry practices that limited black residents to certain areas of major cities.

據人口普查,弗格森2/3的居民是黑人,貧困率是22%。就這一點而言,和許多其他貧困郊區的人大多是有色人種一樣。像弗格森這樣的地方,幾十年以來受着政府政策和非官方的行業規範對於特定地區黑人居民的種種壓迫。

Ferguson police are about three times as likely to arrest blacks as whites, a disparity that is typical for many police departments, according to an analysis by USA Today.

根據《今日美國》的分析,同其他警方部門相比,美國弗格森的警察和逮捕白人的頻率比起來,逮捕黑人的頻率要多出2倍這樣不平等的比例。