當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國流行殯儀館辦婚禮

美國流行殯儀館辦婚禮

推薦人: 來源: 閱讀: 6.46K 次

More couples are tying the knot in an unusual place — funeral homes.
越來越多的情侶在殯儀館這一非同尋常的場所結爲連理。

"I think it's the future of funeral service, having reception centers on site for families to celebrate life and weddings and other major events," Nancy Brunner Sanden, who runs a funeral home in Mentor, Ohio, told .
南茜•布倫納•桑登在俄亥俄州門託經營着一家殯儀館,她在接受時表示: “我認爲這是殯儀服務的前景,現場有接待中心可供一些家庭來慶祝生命、舉辦婚禮和其他重大活動。”

At the Brunner Sanden Deitrick Funeral Home and Cremation Center, Sanden has organized dinners, graduation parties, reunions and first communion parties at its upstairs reception area.
桑登在布倫納•桑登•戴特里克殯儀館火葬中心樓上接待處組織過晚餐、畢業派對、聚會和初次聖禮派對。

美國流行殯儀館辦婚禮

Fans of the new trend say there are many reasons couples are getting married in funeral homes: They're often cheaper than traditional wedding venues and offer better availability, for example.
喜歡這一婚禮新趨勢的人說,情侶在殯儀館結婚的原因不一,例如,在這裏舉辦婚禮要比傳統婚禮地點價格低廉,且服務更好。

It's also a great revenue stream for funeral homes. And as more funeral homes offer food, alcohol and reception areas, they're becoming the perfect place for parties. In the past decade, many funeral homes have remodeled or built new structures to provide an event space, said Jessica Koth of the National Funeral Directors Association.
這對殯儀館來說是一個很好的收益來源。越來越多的殯儀館提供食物、酒水和接待區,它們因此成爲舉辦派對的理想地點。美國殯葬協會的傑西卡•科思表示,在過去十年裏,很多殯儀館已改建或新建了一些建築來提供活動場地。

"And instead of letting this empty reception space go unused, why not let families use it?" Koth told . "It could be a wedding or a birthday party or an anniversary party, a bar mitzvah, any kind of event. Funerals aren't necessarily what they were 15, 20, 30 years ago," she added. "People are looking to celebrate the life of their loved ones."
科思在接受採訪時表示, “與其讓這片閒置的接待區空着,爲什麼不讓一些家庭來使用呢?可以在那兒舉辦任何活動:婚宴、生日聚會、週年紀念派對、受誡禮等。殯儀業不見得還是15、20、30年前的樣子了,人們願意在這裏爲他們愛的人慶祝生命。”

In Indianapolis, the Washington Park East Cemetery Association runs an event center called the Community Life Center, which will host more than 50 weddings this year, according to the Associated Press.
據美聯社報道,華盛頓公園東區公墓協會在印第安納波利斯經營着一家名爲社區生活中心的接待中心,今年將會有50多場婚禮在那兒舉辦。

Like any trend, this one isn't for everyone. Wedding expert Kellee Khalil, founder and CEO of Loverly, said getting married in a funeral home "is definitely a little crazy to think about," but she understands how it can have its advantages — especially financially. "The funeral home can make extra money by adding weddings to their revenue stream, and the couple can save, too, because as a harder sell for the funeral home, they'll likely be slashing the price," she told .
和任何潮流一樣,它並不適合每個人。婚禮專家、Loverly創始人兼首席執行官凱莉•卡里爾告訴,在殯儀館結婚“絕對是一件有點瘋狂的事情”,但是她明白它有怎樣的優勢,特別是在經濟方面。“殯儀館通過舉辦婚禮來開源,而且新人也可以節省開支,因爲這項服務對於殯儀館來說還很滯銷,他們可能會講價。”

If nothing else, getting married at a funeral home is unique — and that's always trendy, Khalil added.
凱莉說,撇開其他不談,在殯儀館結婚是一次獨特的體驗,那總是很時髦。

Vocabulary
funeral home: 殯儀館
first communion: 初次聖禮
bar mitzvah: 成人禮
slash: 削減