當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英女王將招社交網絡達人 年薪超40萬

英女王將招社交網絡達人 年薪超40萬

推薦人: 來源: 閱讀: 4.33K 次

During her reign, the Queen has encountered a rapidly changing world of technology — from the advent of colour television to the mobile phone and the internet.
在執政期間,英國女王經歷了技術世界的瞬息萬變,從彩電到手機再到網絡。

In the Fifties, she made the first trunk call in the UK and, when email technology was in its infancy, during a visit to an Army base in 1976, she became the first monarch to send one of the electronic messages.
五十歲那年,英國女王撥出了英國第一個長途電話。之後在1976年訪問一個陸軍基地時,女王成爲第一個發送電子郵件的君主,當時電子郵件技術還處於萌芽時期。

Now, still keen to take advantage of the latest technology, the Queen — who turns 90 on Thursday — is advertising for a £50,000-per-year media specialist to boost the Royal Family's online profile.
如今,週四即將迎來90歲生日的女王依然對新技術躍躍欲試。她發廣告招聘一個社交網絡達人來更新英國王室的狀態,年薪5萬英鎊(合46萬人民幣)。

英女王將招社交網絡達人 年薪超40萬

The head of digital engagement, who will be based at Buckingham Palace, must 'develop our digital communications strategy and ensure that we make effective use of a range of digital platforms to support these aims', says the advert on the royal website.
這位社交媒體主管的工作地點將是白金漢宮,皇家網站的廣告中寫道,這位主管必須“發展我們的數字通信策略,確保我們有效地利用一系列數字平臺來支持這些策略”。

The Royal Household already uses websites including Twitter and YouTube to promote the monarchy, and the successful candidate will be expected to continue to innovate.
王室成員已經在通過推特和YouTube等網站來提升王室形象,王室也期待應聘成功的皇家社交達人能繼續開拓出更多的平臺。

'It's about never standing still and finding new ways to maintain the Queen's presence in the public eye and on the world stage,' the ad continues. 'This is what makes working for the Royal Household exceptional.
廣告中還說道:“重點在於,永遠不要止步不前,要不斷找到各種新途徑來維護女王在公衆眼中和世界舞臺上的形象。這是爲王室工作的特別之處。”

'You'll provide digital and editorial leadership to a small team of digital media specialists, drive the content strategy of our newly launched website and work with colleagues across the organisation to continuously improve our digital presence.'
“你必須從數字技術和圖文編輯兩方面領導一個數字媒體達人小組,推動我們新成立網站的內容建設,並和組織內的各個同事協作來持續提升我們的網絡影響力。”

Her Majesty has long been keeping up with digital advances. The concept of video-sharing site YouTube was explained to her by granddaughters Princesses Beatrice and Eugenie before she launched her own royal channel on the website in 2007.
女王殿下本人長年以來一直保持和數字時代的各種進展同步。她的孫女比特萊斯和尤金妮公主給她解釋了視頻分享網站YouTube的原理,之後在2007年女王就在YouTube網站上開通了自己的王室頻道。

Other technological milestones include her own website — launched in 1997 during a visit to a school in North-West London and relaunched earlier this year — and personally uploading a video to YouTube during a trip to Google in 2008. She also sent her first tweet in 2014 while opening an information gallery at the Science Museum.
其他的技術里程碑包括她在1997年訪問倫敦西北部的一所學校時建立了自己的個人網站,該網站也在今年早些時候重新啓動了;2008年訪問谷歌時她還自己將一段視頻上傳到YouTube。2014年,女王在科學博物館參加信息畫廊的開幕式時發送了自己的第一條推文。

'Reputation, brand and impact will be at the forefront of all you do,' the ad says of the job, for which applications close on Sunday. 'Having managed social media networks for a high-profile organisation, you'll have an understanding of how to maximise their benefits and minimise any risks.
該職位的申請時間截止到本週日,廣告中說道:“名譽、品牌和影響力將是你做任何事情之前要優先考慮的。管理過一個備受矚目的機構的社交媒體的人將能瞭解如何將機構的利益最大化、風險最小化。

'And having your work shared around the world will be the biggest reward.'
“你的工作成果被分享到全世界將是這份工作最大的獎賞。”

Vocabulary

trunk call: 長途電話