當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 長相出衆好找工作?研究:顏值高的人找這類工作會受歧視

長相出衆好找工作?研究:顏值高的人找這類工作會受歧視

推薦人: 來源: 閱讀: 6.53K 次

Being perceived as attractive isn't usually considered much of an impediment in today's world. Oh, sure, there's the endless compliments and fawning adoration, but really, why complain?
在當今世界,長得好看通常不會成爲障礙。哦,當然,還會招來無止境的讚美和愛慕。既然如此,還有什麼好抱怨的呢?

Researchers have found one area that being pretty makes life a challenge – securing yourself a boring, low paying job. While we might scoff, discrimination is discrimination, and beautiful people can also find themselves signing up for entry level jobs at some point in their lives.
研究人員發現,顏值高的人在應聘一份枯燥乏味的低薪工作時也會因此遇到人生挑戰。雖然我們可能對此嗤之以鼻,但歧視就是歧視,好看的人在某個時期也可能去應聘低門檻的工作。

For the most part good looks is a blessing. We treat pretty people more favorably in general, often vote for them more in elections, and pay them more in their professions.
在大多數情況下,美貌是一種福氣。我們通常更喜歡顏值高的人,他們在選舉中得票更多,在工作中薪水更高。

長相出衆好找工作?研究:顏值高的人找這類工作會受歧視

不過,這並非絕對。倫敦商學院的研究人員瑪格麗特•李(Margaret Lee)表示:

"Our research suggests that attractive people may be discriminated against in selection for relatively less desirable jobs."
“我們的研究表明,顏值高的人在相對不太理想的工作上可能會受到歧視。”

"This stands in contrast to a large body of research that concluded that attractiveness, by and large, helps candidates in the selection process."
“大量關於美貌的研究認爲,一般來說,在被選擇的過程中,顏值高對候選人是有幫助的。但我們的研究卻與之相反。”

Researchers carried out four experiments involving more than 750 participants, including university students and managers who make hiring decisions in the real world.
研究人員對750多名參與者進行了四組實驗,實驗對象裏有真正的大學生和招聘經理。

Participants were shown profiles of two potential job candidates that included photos, one attractive and one unattractive.
研究人員給參與者展示兩份求職者的資料,其中包括照片,其中一張長相出衆,而另一張則其貌不揚。

Participants were then asked a series of questions designed to measure their perceptions of the job candidates and whether they would hire these candidates for a less-than-desirable job.
隨後,研究人員向參與者提出一系列問題,來衡量他們對於求職者的看法,以及他們是否會聘用這些求職者來做一份不太理想的工作。

The less desirable jobs included a warehouse worker, housekeeper, customer service representative and the more desirable jobs included things like a manager, project director, IT internship.
不理想的工作包括倉庫工人、管家、客服代表,理想的工作包括經理、項目經理、IT實習生等。


In all experiments where they were asked, participants were significantly less likely to hire the attractive candidate for the less desirable job and more likely to hire the attractive candidate for the more desirable job.
在所有實驗中,參與者都明顯更不願僱傭顏值高的求職者從事不太理想的工作,而更願意僱傭他們從事更理想的工作。

Ms Lee said: 'In the selection decision for an undesirable job, decision makers were more likely to choose the unattractive individual over the attractive individual. We found this effect to occur even with hiring managers.'
“在不太理想的職位選擇決策中,決策者更傾向於選擇外貌平平的人而不是顏值高的人。我們發現,就連招聘經理也會受此影響。”

Co-author Dr Madan Pillutla said: 'It is interesting decision makers take into consideration others' assumed aspirations in their decisions.
該研究論文的共同作者梅丹•佩魯特稱:“有趣的是,那些做決定的人讓他人的假想意願影響自己的決定。”

'Because participants thought that attractive individuals would want better outcomes, and therefore participants predicted that attractive individuals would be less satisfied, they reversed their discrimination pattern and favored unattractive candidates when selecting for a less desirable job.'
“因爲參與者認爲,顏值高的人會追求更好的結果,因此他們預測,顏值高的人會感到不滿意,他們改變了歧視模式,並因此在招聘不太理想的職位時,青睞長相普通的求職者。”

The research suggests the established view that attractive candidates are favored when applying for jobs might be limited to high-level jobs that were the predominant focus of past research.
這項研究表明,既定觀念認爲,有吸引力的人在求職時更受青睞這一觀點可能僅限於高級別的工作,過去研究的主要焦點都集中在這些工作上。