當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲支付寶到賬配音的小姐姐顏值爆表!國外Siri的配音纔是真大牛!

爲支付寶到賬配音的小姐姐顏值爆表!國外Siri的配音纔是真大牛!

推薦人: 來源: 閱讀: 5.8K 次

經常用支付寶付款的童鞋,肯定聽到過一句很甜美的聲音——

爲支付寶到賬配音的小姐姐顏值爆表!國外Siri的配音纔是真大牛!

支付寶到賬 XX 元

其實,這個聲音不是 AI ,也不是合成,而是真人配音

她簡簡單單說一句話,英大的錢就嘩嘩的往外流…

又爲馬雲爸爸的業績獻上光輝的一筆了

幕後的配音小姐姐其實是來自一位寶島臺灣的妹子——展妍。

圖片來源:微博@陳牧晴muqing

日常生活照片也走的是甜美清新路線。

圖片來源:微博@陳牧晴muqing

笑起來,真的特別甜↓

圖片來源:微博@陳牧晴muqing

這個小姐姐,不僅顏值高,聲音甜美,生活中的她,還是個地道的學霸。

她畢業於臺灣交通大學研究生畢業,主修的是人機交互設計專業。2016年3月正式加入阿里巴巴集團。

她說,自己是在2014年暑假瞭解到阿里港臺高校校招,並提前爲此準備。不僅在網上搜索相關校招題目,還會向前輩取經。

因此,才能在近300位面試者中脫穎而出。

去年,她在參加節目《一站到底》,就表示自己能成爲支付寶的御用聲優,完全是偶然

她說,自己在阿里的工作其實是支付寶螞蟻金服的產品設計師,因爲平時說話的聲音比較柔,在做產品測想時,就嘗試了配音。

結果沒想到,大衆接受度還挺不錯。

而支付寶的設計經理更是表示,之所以選展妍,其實就是因爲她的聲音非常親和溫暖,能夠代表新一代的活力

不過,在後期錄音時,她也遇到了不少的困難。

特別是在錄入語料訓練機器時,爲了讓聲音聽起來並不是那麼的不自然,會需要錄入一些有感情的片段

像是經典電影中的撒嬌片段,或是一些肉麻的情話等等都有。

不過,相比較於這位業餘的支付寶配音小姐姐,經常被調戲的 Siri 的幕後配音者,履歷可以說是相當豐富,

她就是70歲的 蘇珊·班尼特(Susan Bennett),是美國配音界的資深大佬

圖片來源:推特@Susan Bennett

除了蘋果的Siri,她的聲音曾經出現在很多GPS導航和語音設備中。

Susan Bennett (born July 31, 1949) is an American voice-over artist. She is best known for being the female American voice of Apple's "Siri" since the service was introduced on the iPhone 4S on October 4, 2011;

蘇珊·班尼特出生於1949年7月31日,是一位美國配音藝術家。自從2011年10月4日,iPhone 4S上推出Siri這項服務以來,她最出名的代表作就是蘋果公司“Siri”的美國女聲。

Susan was the voice of Apple's virtual assistant until the iOS 7 update was released on September 18,2013.

2013年9月18日iOS 7系統更新之前,蘇珊一直都是Apple虛擬助手的幕後配音者。

和展妍相同,Susan的第一次配音也是完全偶然。

而她本來是一位歌手,主要是做廣告配樂(commercial jingles)方面。

在一次錄音室錄製時,被臨時拉去做配音演員,表現的很不錯。找到了一條新的謀生方式,Susan就開始系統訓練,配音之路由此開始。

When the voice talent didn’t show up one particular day in the studio, Susan was asked to read a few lines.

某一天,錄音棚中的配音演員沒有出現,蘇珊就被叫去了唸了幾句句子。

“I thought, ‘Well, this is something I could do,’” Susan says. “So, I got a voice coach and an agent, and that was that.”

蘇珊說,:“我想,這件事情我可以做。所以,我找了聲音導師,還有一個經紀人,就是這樣。”

圖片來源:推特@Susan Bennett

她第一次爲機器配音工作是爲亞特蘭大第一國家銀行的自動取款機錄製的聲音

Before she became the original voice of Siri, she was part of the ATM wave that swept the US in the early 1970s. When she was 25, Bennett sang a jingle for First National Bank Atlanta's first ever ATM machine.

在她成爲Siri的原始聲音之前,她曾經是20世紀70年代席捲美國的ATM浪潮的一部分。當時,25歲的班尼特爲亞特蘭大第一國家銀行的有史以來的第一臺自動取款機唱了一首短歌。

因爲當時大多數人都不能接受從機器中取款的行爲,所以錄製這首短歌,就是讓蘇珊以機器的身份,營造一種和諧、溫暖、親切的氛圍。

除此之外,她還是各種系統的配音。

比如,美國達美航空公司的飛機播報系統,又或是銀行ATM機器中的提示詞。

可以說,她的聲音對於當時的美國人來說,已經是一種非常熟悉的聲音了。

另外,在一次採訪中,她還專門解釋了 Siri 的聲音幕後製作原理

首先,錄音者要錄下大批量的句子和詞組。然後,技術人員就會從中提取出音節,重新排列組合成新的詞組和句子。

這一過程,用英文詞來概述就是“concatenation”(串接)。

電影配音行業

其實,配音行業最常見的還是電影配音。一些熱播的動畫片經常會找一些明星助陣。

“神奇女俠”的飾演者蓋爾·加朵(Gal Gadot)就曾經爲《無敵破壞王2》中街頭賽車手Shank配音。

黃老闆(Ed sheeran)也曾經客串過《辛普森一家》中麗莎·辛普森的音樂家男友,大秀了一把英英。

圖片來源:視覺中國

但千萬不要覺得配音行業非常輕鬆,它其實是一種「勞動密集型」工作。特別是配外語翻譯時,尤其具有技術含量。

整體的工作流程是這樣的——

In a sound booth, dubbing actors view film segments repeatedly while voicing their lines from a prepared script. 

在一個隔音室裏,配音演員重複觀看電影片段,同時根據準備好的劇本讀出他們的臺詞。

Several recording attempts may be necessary to achieve, as near as possible, the synchronization of translated lines of dialogue or other vocalizations with the lip movements of the original on-screen actors.

爲了使翻譯的對話臺詞儘可能實現同步化,或使其他人的發音儘可能與原版影視演員的口型一致,進行幾次錄音嘗試可能是必要的。

電影配音質量的好壞取決於配音過程中投入的時間、精力和資源

20世紀60年代以前,口型同步被視爲配音行業的最重要因素。

但現在,聲音同步才被視爲最重要的因素。因爲只有聲音中更具有情感渲染力,才讓整體觀影感受更爲流暢。

(不然分分鐘齣戲,很容易被不職業的聲音帶跑偏……

Now, lip synch is considered to be of secondary importance, since research has shown that the viewer cannot discern minor slips and discrepancies in lip movements, and asynchrony is not bothersome to audiences in dubbing countries.

如今,口型同步被視爲第二重要的因素,因爲研究表明,觀衆無法分辨嘴脣的微小動作和口型的細微差異,而且口型不同步並不會令那些配音國家的觀衆感到困擾。

而在國內也有一些很知名的配音演員。

比如,因配《甄嬛傳》走紅的季冠霖老師,配音技術可以說是一絕,幾乎熱門IP劇女主的聲音全部都被她攬入口中。還有邊江大大也是收割了不少男神的角色。

配音其實非常考驗一個演員的臺詞功底。因爲你不僅需要對準口型,更需要聲音跟隨這主角情緒的變化而變化。

像是去年推出的《聲臨其境》這檔節目,就非常考驗演員的綜合能力。

沒有表情的加分,只能用聲音演出主角的各種情緒變化。有的甚至還需要一人分飾來兩角。

 

話說回來,一個優秀的配音演員,不僅需要研讀劇本臺詞,更需要揣摩主人公內心情緒的細小變化,用聲音展現過來。

有的配音演員,敬業到配一場哭戲,都能硬生生哭暈過去。