當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 新交法引爭議 你患上"黃燈恐懼症"了嗎?

新交法引爭議 你患上"黃燈恐懼症"了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.59K 次

新交法引爭議 你患上

It's China’s controversial amended traffic rules, where jumping a yellow light will now mean drivers lose six points on their license. But the Ministry of Public Security Department reports the good news that the number of traffic accidents caused by signal violations have dropped sharply after the rules came into effect on Tuesday. Traffic accidents in the capital Beijing were reported to have dropped by 10% on Tuesday from the previous day. But there’s also some bad news. Weibo users have complained that rear-end collisions are up, due to drivers trying to avoid jumping a yellow light. And many drivers have been voicing their frustrations with the new rules.
中國備受具爭議的交通規則修訂,現在闖一次黃色光意味着司機駕照將被扣除六分。據公安部門報道,自週二新規則生效以來因交通燈違規造成的交通事故急劇減少。在首都北京,報道稱交通事故相比於前一天已經下降了10個百分點。但也有傳來一些不好的消息。微博用戶抱怨由於司機試圖避免闖黃燈造成的追尾事故增加。許多司機被表達他們對新規則的不滿。

The initial impulse among many drivers in China has been to step on the gas when the traffic lights turn yellow, and that’s been the case for a long as the rules have now changed, that type of reaction may cost a driver his or her license.
在很長一段時間內,在中國當交通燈轉黃燈時,許多司機第一反應就是加油門。但隨着交通規則的修改,這類反應可能要司機付出被扣駕照的代價。

The revised traffic regulations stipulate that jumping a yellow light will now be treated in the same way as jumping a red light and will mean drivers lose six points from their driver’s licenses -- that’s half the 12-point limit. Previously, only three points were deducted for this type of traffic violation.
修改後的交通規則規定,闖黃燈將當作闖紅燈一樣來處理,這意味着司機的駕照將被扣除6分,是總分12分的一半。之前,這類的交通違章只扣3分。

Some think it’s good for traffic safety."I think the revision is not bad. It’s safer for pedestrians and non-motor vehicles if cars and other motor vehicles have to stop at a yellow light."
一些人認爲這有利於交通安全。“我認爲交通規則修訂並不是壞事。如果汽車和其他車輛在黃色時必須停車,行人和非機動車會更安全。”

But complaints have also been rolling in."It’s really difficult for taxi drivers to follow the new rule. If buses or trucks are in front of us, we can’t see the traffic lights. If they cross an intersection on a green light, which then suddenly turns yellow as we’re crossing, that’s six points just gone!"
但是,抱怨也同樣紛至沓來。“對於出租車司機要遵守新規則真的很難。如果公共汽車或卡車在我們眼前,我們看不到交通燈。如果在綠燈時他們穿過交叉路口,然後我們穿過去時突然變成黃色,就要被扣六分!”

Drivers complain that there will be more rear-end collisions when drivers suddenly brake to avoid jumping yellow lights."If you brake suddenly, it’s more likely the car behind will go into the back of you. So you have to rush through a yellow light."
司機抱怨說,當司機爲了避免闖黃燈而突然踩剎車會造成更多追尾事故。“如果你突然制動,後面的車可能會撞到你車後面,所以你不得不快速通過黃燈。”

If drivers of small cars have to brake when they see a yellow light and bigger vehicles behind them are still moving, the likelihood is a collision.
當看到黃燈時,如果小排量汽車司機剎車了,而後面的大車還在行駛就可能造成碰撞。

According to the Ministry of Public Security though, if a car has already passed the stop line when the traffic lights turn yellow, this doesn’t constitute a violation of the law.
儘管如此,據公安部表示,但交通燈變爲黃燈時如果一輛汽車已經通過了停止線,這並不構成違法。

Jiang Shan, director-general of Nanning Traffic Police Detachment, said," If it’s not possible for a driver to stop in accordance with the new traffic signal rule, due to considerations of safety, we will assess the situation based on the circumstances of the case."
南寧交通警察分隊隊長姜山說:“若司機是基於安全考慮,在新的交通信號規則下沒法停車,我們將根據事件的情況評測。

To cope with the revision in the law, some experts have suggested installing a countdown traffic signal to help drivers better assess when they need to stop at traffic lights.
爲了解決法律的修訂,一些專家建議安裝倒計時交通信號,幫助司機在遇到交通信號燈需要停車時作出更好的評估。

Traffic police are reminding drivers to focus on the road and maintain a safe distance from vehicles in front of them and to slow down when approaching traffic lights.
交通警察提醒司機,當接近交通信號燈是要注意道路,並保持與前面車輛的安全車距