"布朗尼加分"口語課堂:引起爭論的骨頭
的網友朋友們,大家好。生活中我們常常會因爲一些或大或小的原因與他人意見相左,甚至產生衝突。所有的爭論都有緣起。就像兩隻小狗很可能會因爲搶一根骨頭而打起架。英語中就常常用a bone of contention“引起雙方爭鬥的一根骨頭”這一習語,來表達爭論的原因。
A bone of contention 爭論的原因
Contention 意思是“論點;爭論”。比如:
It is his contention that taxes are too low. 他的論點是課稅太輕。
瞭解了contention 的意思,我們來看看a bone of contention的用法。來看一個對話:
A: What’s the problem? What set you two at loggerheads?
發生什麼事兒了?你們兩個爲什麼吵起來了?
B: He insisted on my going with him. But I’m too busy, you know.
他非得讓我和他一起去。但你知道我很忙。
A: I see. The going or not going issue is the bone of contention between you.
我明白了。是不是一起去就是你們之間吵架的原因了。
再來看一個例句。
The border has always been a bone of contention between these two countries. 這兩國之間的邊界問題歷來是爭議的焦點。
如果和某人爭論,你認爲對方的觀點根本就是站不住腳的,可以用not hold water來表示。它的字面意思是“裝不了水”,藉此形容觀點漏洞百出。
Not hold water 站不住腳
His opinion doesn’t hold water. 他的說法站不住腳。
Miller is a dishonest person. His words can’t hold water. Miller是個不誠實的人,他的話經不起驗證。
He has make up his mind to prove that Mary’s argument doesn’t hold water. 他決心要證明瑪麗的論點是站不住腳的。
好了,關於爭論的話題我們就暫時說到這裏吧。下期再見。