當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 04

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 04

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

'But I'm behind the time, you understand,' heobservedin apology, passing his hand nervously down the whole row of bright buttons on his coat, and then up again, as if they were beads and he were telling them twice over: 'and I would rather have my dear boy here. It's an old-fashioned notion, I daresay. He was always fond of the sea He's'—and he looked wistfully at Walter—'he's glad to go.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 04
“可是,你們知道,我已經落在時代後面了,”他辯解地說道,一邊緊張不安地用手從上到下摸着他外衣上一排發亮的鈕釦,然後又從下到上摸回去,彷彿它們是念珠似的,他正把它們連數兩遍;“我寧願讓我親愛的孩子留在這裏。這肯定是過時的想法了。他過去總是喜愛海,他——”他悶悶不樂地望着沃爾特說,“他高興去。”

'Uncle Sol!' cried Walter, quickly, 'if you say that, I won't go. No, Captain Cuttle, I won't. If my Uncle thinks I could be glad to leave him, though I was going to be made Governor of all the Islands in the West Indies, that's enough. I'm a fixture.'

“所爾舅舅!”沃爾特迅速地喊道,“如果你這樣說的話,那麼我就·不·想去了。是的,卡特爾船長,我不想去了。如果舅舅以爲我能高高興興地離開他的話(即使我就要走馬上任,去當西印度羣島的總督),那麼這句話就足夠了。我將寸步不離地守在這裏。”

'Wal'r, my lad,' said the Captain. 'Steady! Sol Gills, take an observation of your nevy.

“沃爾,我的孩子,”船長說,“彆着急!所爾·吉爾斯,請看看您的外甥吧!”

Followingwith his eyes the majestic action of the Captain's hook, the old man looked at Walter.

船長的鉤子威嚴地移動着,老人的眼睛跟隨着它,看到了沃爾特。

'Here is a certain craft,' said the Captain, with a magnificent sense of the allegory into which he was soaring, 'a-going to put out on a certain voyage. What name is wrote upon that craft indelibly? Is it The Gay? or,' said the Captain, raising his voice as much as to say, observe the point of this, 'is it The Gills?'

“有一條船就要出航,”船長文思大發,舉了一個動人的比喻,“要在這條船上不可磨滅地寫上一個什麼名字呢?是寫蓋伊號呢?還是,”船長提高了聲音,提醒大家注意,“還是寫吉爾斯號呢?”


一rve:v.觀察, 遵守, 注意到 v.慶祝, 評論
【詞義辨析】
look, see, watch, observe, witness
這些動詞均有“看”之意。
look側重“看”的動作。
see指看見。
watch指用眼睛跟隨某物,以便對每一個變化、運動等進行觀察。
observe側重以客觀的態度進行觀察。
witness指當場看見,親眼看見。
【例句用法】
We should observe the proprieties.
我們應該遵守禮節。
The police have been observing his movements.
警方一直監視着他的一舉一動。
二ow:v.跟隨, 追趕, 緊接着, 注意, 遵循, 沿着, 明白 n.跟隨
【語法用法】
follow可表示“在……之後”,常作及物動詞,後面不需要再加介詞after。
The duckling followed its mother everywhere.
小鴨子們緊跟着母鴨到處走。
as follows屬於固定的習慣用語,在以詞組形式出現的時候,follow不可以單數形式出現,不管句子主語是單數或複數,只可以as follows的形式出現。
The rule is as follows.
The rules are as follows.
規則如下。
follow後的介詞如upon有時可省略。
A strange thing followed upon the incident.
這個事件後跟着出了很奇怪的事情。
(as) in the following同as follows一樣都屬於固定搭配,兩者不可混用,如不可隨意更改成as following或in the follows;
the following可同時作單數或者複數,隨句子的意思而改變。
The following is my full name.
The following are our full names.
following有時以介詞形式出現,常見於報紙上。
Following the ceremony a reception was held.
在典禮之後,會舉行一場招待會。
要注意,follow後不能接賓語和不定式的結構。
I followed him to go into the house.
這種說法是不可以的。應改成I followed him into the house。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: The pages are all mixed up; this should follow after that.
訂正: The pages are all mixed up; this should follow that.
翻譯: 這些頁全部都錯亂了,這一頁應該是跟在那一頁後面的。
分析: follow可表示“在……之後”,常作及物動詞,後面不需要再加介詞after。
【詞義辨析】
pursue, follow, chase, hunt, trace, track, trail
這些動詞均含“跟隨、追蹤”之意。
pursue指堅持不懈、毫不動搖地緊跟、追趕某人、某物或某個事業。
follow普遍用詞,含義最廣,多指跟隨起引導作用的人或物,跟隨的動機可以是善意的,也可能是惡意的。
chase指快速追趕或決心追蹤,褒義貶義均可用。
hunt原義爲“追獵、獵取”,現用於指追捕或搜尋逃犯等。
trace指根據線索或足跡進行跟蹤。用於抽象意義時指找到某事物的根源。
track指沿着人或動物留下的印跡或行跡追蹤。
trail一般指跟蹤追擊。
【例句用法】
The President's wife follows his every word.
總統夫人總是注意聽他說的話。
Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while.
我還不想公開我那些會引起爭論的觀點,寧可暫且隨大溜。