當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 21

諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 21

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

"We were dancing. Just a minute ago we were dancing together. Let's."
"I don't want to." Beloved got up and lay down on the bed. Their quietness boomed about on thewalls like birds in panic. Finally Denver's breath steadied against the threat of an unbearable loss.
"Tell me," Beloved said. "Tell me how Sethe made you in the boat."
"She never told me all of it," said Denver.
"Tell me."
Denver climbed up on the bed and folded her arms under her apron. She had not been in the treeroom once since Beloved sat on their stump after the carnival, and had not remembered that shehadn't gone there until this very desperate moment. Nothing was out there that this sister-girl didnot provide in abundance: a racing heart, dreaminess, society, danger, beauty. She swallowedtwice to prepare for the telling, to construct out of the strings she had heard all her life a net to holdBeloved.

諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 21

“我們剛纔在跳舞。就一分鐘以前,我們還在一起跳舞呢。咱們再跳一會兒吧。”
“我不想跳了。”寵兒起身到牀上躺下。她們的沉默像慌亂的小鳥在牆上亂撞。終於,在這個無法承受的喪失帶來的威脅面前,丹芙穩住了呼吸。
“給我講講,”寵兒說道,“給我講講塞絲在船上怎麼生的你。”
“她從來沒有從頭到尾給我講過。”丹芙說。
“給我講吧。”
丹芙爬上牀,把胳膊疊放在圍裙下面。自從狂歡節過後寵兒坐在他們的樹樁上那一天起,她一次也沒去過那間樹屋,而且直到這個絕望的時刻纔想起來,她已冷落它這麼久了。那兒沒有什麼這個姐姐姑娘不能大量地提供:狂跳的心,夢幻,交往,危險,美。她嚥了兩口唾沫,準備講故事,準備用她有生以來聽到的所有線索織成一張網,去抓住寵兒。