當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第4章Part18

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第4章Part18

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第4章Part18

"There is an appalling directness about your questions, Watson," said Holmes, shaking his pipe at me. "They come at me like bullets. If you put it that Mrs. Douglas and Barker know the truth about the murder, and are conspiring to conceal it, then I can give you a whole-souled answer. I am sure they do. But your more deadly proposition is not so clear. Let us for a moment consider the difficulties which stand in the way.
"We will suppose that this couple are united by the bonds of a guilty love, and that they have determined to get rid of the man who stands between them. It is a large supposition; for discreet inquiry among servants and others has failed to corroborate it in any way. On the contrary, there is a good deal of evidence that the Douglases were very attached to each other."
"That, I am sure, cannot be true," said I, thinking of the beautiful smiling face in the garden.
"Well at least they gave that impression. However, we will suppose that they are an extraordinarily astute couple, who deceive everyone upon this point, and conspire to murder the husband. He happens to be a man over whose head some danger hangs--"
"We have only their word for that."
Holmes looked thoughtful. "I see, Watson. You are sketching out a theory by which everything they say from the beginning is false. According to your idea, there was never any hidden menace, or secret society, or Valley of Fear, or Boss MacSomebody, or anything else. Well, that is a good sweeping generalization. Let us see what that brings us to. They invent this theory to account for the crime. They then play up to the idea by leaving this bicycle in the park as proof of the existence of some outsider. The stain on the windowsill conveys the same idea. So does the card on the body, which might have been prepared in the house. That all fits into your hypothesis, Watson. But now we come on the nasty, angular, uncompromising bits which won't slip into their places. Why a cut-off shotgun of all weapons--and an American one at that? How could they be so sure that the sound of it would not bring someone on to them? It's a mere chance as it is that Mrs. Allen did not start out to inquire for the slamming door. Why did your guilty couple do all this, Watson?"
"I confess that I can't explain it."
"Then again, if a woman and her lover conspire to murder a husband, are they going to advertise their guilt by ostentatiously removing his wedding ring after his death? Does that strike you as very probable, Watson?"
"No, it does not."


“你的這些問題真夠直截了當的,"福爾摩斯向我揮舞着菸斗說,“就象對我射來的子彈一樣。如果你認爲道格拉斯夫人和巴克知道謀殺案的真情,並且合謀策劃,隱瞞真相,那我打心眼裏同意你,肯定他們是這樣乾的。不過你那擊中要害的前提還不那麼清楚。我們先來把妨礙我們前進的疑難問題研究一下吧。
“我們如果設想他們兩個人因曖昧關係而沆瀣一氣,而且他們決心除掉礙手礙腳的那個人。這只是一種大膽的設想,因爲我們經過對僕人們和其他人的周密調查,從哪一方面也不能證明這一點。恰恰相反,有許多證據說明道格拉斯夫婦恩愛無比。”
“我敢說這都不是真的,"我想起花園中那張美麗含笑的面孔,說道。
“好,至少他們使人產生這種印象。然而,我們假定他們是一對詭計多端的人,在這一點上欺騙了所有的人,而且共同圖謀殺害道格拉斯。碰巧道格拉斯正面臨着某種危險……”
“我們只是聽到他們的一面之詞啊。”
福爾摩斯沉思着,說道:“我知道,華生,你概括地說明了你的意見,你的意見是,從一開始他們說的每件事都是假的。按照你的看法,根本就沒有什麼暗藏的危險,沒有什麼祕密團體,也沒有什麼'恐怖谷',沒有什麼叫做麥金蒂之類的大頭目諸如此類的事情。好啊,這也算是一種不錯的總歸納。讓我們看看它會使我們得到什麼結果。他們捏造這種論點來說明犯罪原因。然後,他們配合這種說法,把這輛自行車丟在花園裏,作爲兇手是個外來人的物證。窗臺上的血跡也是出於同一目的。屍體上的卡片也是如此,卡片可能就是在屋裏寫好的。所有這一切都符合你的假設,華生。可是現在,我們跟着就要碰到這樣一些難於處理、頗爲棘手、處處對不上碴兒的問題了。爲什麼他們從所有武其中單單選了一支截短了的火槍,而且又是美國火槍呢?他們怎麼能肯定火槍的射擊聲不會把別人驚動,向他們奔來呢?象艾倫太太那樣把槍聲只當關門聲而不出來查看,這不過是偶然現象罷了。華生,爲什麼你所謂的一對罪犯會這樣蠢呢?”
“我承認我對這些也無法解釋。”
“那麼,還有,如果一個女人和她的情夫合謀殺死她的丈夫,他們會在他死後象炫耀勝利似地把結婚戒指摘走,從而讓自己的罪行盡人皆知嗎?華生,難道你認爲這也是非常可能的嗎?”
“不,這是不可能的。”