當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第1章17:老師

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第1章17:老師

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

The masters did their best to discourage Alan's irrelevant interest in science, but could not stop his inventions – in particular, machines to help him in the writing problems that still plagued him:

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第1章17:老師

因此,所有的老師都極力地阻礙艾倫,不讓他搞那些沒有用的「科學」。但他們無法阻礙他的發明,尤其是發明書寫工具:

April 1 (fool's day)

4月1日(愚人節)

Guess and let go and the ink is sucked up and it is full. I have arranged it so that when I press a little of the ink comes down but it keeps on getting clogged.

猜猜我正在用什麼寫字?是我自己發明的鋼筆它是這個樣子的(此處有一張簡陋的鋼筆設計圖): 你們看,按一下E點(鋼筆填充管的軟頭),就能吸滿墨水了。本來我以爲輕輕擠一下就能跑出一點墨水但這好像還不太好用。

I wonder if John has seen Joan of Arc's Statue yet coz it is in Rouen. Last monday we had scouts cubs it was rather exiting there was no weeks order this week I hope John likes Rouen I don't feel much like writing much today sorry. Matron says John sent something. This provoked another couplet, about a fountain pen that 'leaked enough for four'.

聽說約翰去了法國魯昂他看到聖女貞德雕塑了嗎?我希望約翰喜歡魯昂不好意思我今天不怎麼想繼續寫了邁頓說約翰寄了些東西。因爲這支鋼筆,大家又有了新的句子來形容艾倫:一支鋼筆漏的墨水 夠四支鋼筆用半天。

Another letter in July, written in green ink which was (predictably) forbidden, described an exceedingly crude idea for a typewriter.

在七月的另外一封信中,圖靈還用綠色的墨水(這是不許用的),粗略地勾勒了一個關於打字機的想法。

John's stay in Rouen was part of a general alteration in the Turing family arrangements. Before going to Marlborough, he had told his father that he would like a change from the Wards, and this was agreed. The parents found a Hertfordshire vicarage to be their home as from the summer of 1923. Meanwhile, at Easter, John had parted from his brother for the first time, going to stay with a Mme Godier in Rouen. This went quite well, and in the summer Alan ('simply longing to go there') went with him to imbibe the culture and civilisation of France for a few weeks. Alan made a great impression on the petit-bourgeoise Mme Godier. It was 'comme il est charmant' when he had been persuaded to wash behind the ears, and a telling-off for John if he had not. John loathed Mme Godier, and her fawning on Alan came as a relief, enabling him to slip off to the cinema. Both Turing boys, in fact, were singularly good-looking, with a subtle, vulnerable appeal; John rather the sharper, and Alan dreamier. The stay was not a great success. John had refused to take his bicycle this time because of the prospect of navigating wobbly Alan through the cobbled Rouen streets. So they were marooned listlessly in the maison Godier, or were obliged to take long walks. 'Il marche comme un escargot, ' declared Mme Godier of Alan, an observation which fitted Alan's snail-like progress along the gutter, but also the Turing family's picture of itself – that of the slow Turings, the gloomy Turings, always fighting on the losing side, and coming in last if not least.

約翰去魯昂的時候,圖靈家有了一個大變化。約翰在去馬爾伯勒之前,就對父親說,他想從沃德家產生一點改變(大意就是想搬走),於是圖靈先生同意了。他們在赫特福德郡,找了一個教區牧師家庭,從1923年夏天開始,作爲他們的新家。復活節時,約翰第一次和弟弟分開,住在魯昂的高迪爾太太家裏。到了夏天,艾倫也實在很想去,於是就去和他一起住了幾個星期,感受了法國的文化和文明。艾倫對小資小清新風格的高迪爾太太印象很好,她讓艾倫把耳朵後面洗乾淨,否則約翰就會被訓一頓,艾倫覺得「這簡直太好了」。高迪爾太太也很喜歡聽艾倫的奉承,而且還允許他偷偷去電影院,這讓約翰很不高興。圖靈兄弟二人,外表都非常帥,具有很微妙的魅力,相比之下約翰更明顯一些,艾倫稍遜。這一次度假很不愉快,約翰拒絕騎單車帶艾倫玩,他們只好一起無精打采地閒逛壓馬路。高迪爾太太說,艾倫就跟蝸牛一樣,艾倫走路確實像蝸牛,總是沿着排水溝慢慢走。其實,這不也是在形容整個圖靈家族嗎?遲鈍的圖靈,鬱悶的圖靈,總是失敗,要麼最慢,要麼最差。