當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《我是馬拉拉》第5章6:政權

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第5章6:政權

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

I had been born into a sort of democracy in which for ten years Benazir Bhutto and Nawaz Sharif kept replacing each other, none of their governments ever completing a term and always accusing each other of corruption. But two years after I was born the generals again took over. It happened in a manner so dramatic that it sounds like something out of a movie. Nawaz Sharif was prime minister at the time and had fallen out with his army chief General Pervez Musharraf and sacked him. At the time General Musharraf was on a plane of our national airline PIA coming back from Sri Lanka. Nawaz Sharif was so worried about his reaction that he tried to stop the plane from landing in Pakistan. He ordered Karachi airport to switch off its landing lights and to park fire engines on the runway to block the plane even though it had 200 other passengers on board and not enough fuel to get to another country. Within an hour of the announcement on television of Musharraf ‘s sacking, tanks were on the streets and troops had taken over the newsrooms and the airports. The local commander, General Iftikhar, stormed the control tower at Karachi so that Musharraf ‘s plane could land. Musharraf then seized power and threw Sharif into a dungeon in Attock Fort. Some people celebrated by handing out sweets as Sharif was unpopular, but my father cried when he heard the news. He had thought we were done with military dictatorships. Sharif was accused of treason and only saved by his friends in the Saudi royal family, who arranged his exile.

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第5章6:政權

我出生的時代,政權由貝.布托和納瓦茲.謝里夫在十年間互相輪替,兩方政府都沒有做滿任期,並且不斷地互相指控對方的貪污問題。但我出生兩年後,軍方再度掌握政權。當時的情況實在太戲劇化,可媲美電影情節。那時的總理是納瓦茲.謝里夫。他和軍方領導人佩爾韋茲.穆沙拉夫失和,並把他解職。當時,穆沙拉夫將軍正搭乘國有航空公司--巴基斯坦航空的飛機,從斯里蘭卡回國。納瓦茲.謝里夫因爲太擔心穆沙拉夫將軍的反應,企圖禁止飛機降落在巴基斯坦。他下令機場關閉降落燈號,並把消防車停在跑道上,完全無視飛機上其他兩百名乘客的生命安全,而飛機的燃油根本不足以飛到另一個國家去。在電視裏公佈穆沙拉夫將軍下臺的消息一個小時之內,坦克就開上了街頭,軍隊佔領了新聞臺和機場。當地指揮官伊夫蒂哈爾將軍衝進位於卡拉奇的機場塔臺,讓穆沙拉夫將軍的班機得以降落。穆沙拉夫將軍隨即接管了政權,並將謝里夫關進阿托克堡的監獄。有些人發糖果慶祝,因爲謝里夫不受歡迎。父親卻在收聽新聞的時候哭了,他原以爲巴基斯坦再也不會出現軍人執政時代了。謝里夫被指控叛國罪,最後在沙特阿拉伯皇室的協調下被流放,逃過一劫。

Musharraf was our fourth military ruler. Like all our dictators, he started by addressing the nation on TV, beginning, ‘Mere aziz hamwatano’ – ‘My dear countrymen’ – then went into a long tirade against Sharif, saying that under him Pakistan had ‘lost our honour, dignity and respect’. He vowed to end corruption and go after those ‘guilty of plundering and looting the national wealth’. He promised he would make his own assets and tax return public. He said he would only run the country for a short time, but no one believed him. General Zia had promised to be in power for ninety days and had stayed more than eleven years until he was killed in an air crash.

穆沙拉夫是我們國家第四位軍人執政的領導人。和其他的軍人執政者一樣,他從在電視上對民衆喊話開始,他喜歡用“親愛的國民”作爲開場,然後長篇大論地攻擊謝里夫,並指責說在謝里夫的統治之下,巴基斯坦“丟了榮譽、自尊和敬重”。他誓言要終結貪瀆,追究那些“偷竊、掠奪國家財產的人”。他保證要把自己的財產和稅金都還給大衆,並說他只會短暫地掌控國事。但是,沒有人相信他說的話。齊亞.哈克將軍曾保證只會掌權90天,卻控制了我們11年多,直到他墜機而死爲止。

It’s the same old story, my father said, and he was right. Musharraf promised to end the old feudal system by which the same few dozen families controlled our entire country, and bring fresh young clean faces into politics. Instead his cabinet was made up of the very same old faces. Once again our country was expelled from the Commonwealth and became an international black sheep. The Americans had already suspended most aid the year before when we conducted nuclear tests, but now almost everyone boycotted us.

父親說,這不過是舊事重演。而且他說對了。穆沙拉夫保證要結束封建體制,不讓整個國家受少數十幾個大家族控制,並保證要引薦年輕的新秀進入政壇。結果,他的內閣還是由那些老面孔組成。我們的國家再次從英聯邦國家中被剔除,併成爲國際社會的衆矢之的。美國在前一年,在我們進行核武器測試的時候,就已停止對我們的大部分援助。現在,幾乎其他所有國家都開始抵制我們了。