當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 托馬斯·懷特經典詩歌::情人的哀訴 he Lover’s Appeal

托馬斯·懷特經典詩歌::情人的哀訴 he Lover’s Appeal

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

ing-bottom: 71.21%;">托馬斯·懷特經典詩歌::情人的哀訴 he Lover’s Appeal

The Lover’s Appeal

情人的哀訴

Sir Thomas Wyatt

托馬斯·懷亞特

AND wilt thou leave me thus!

難道你就這樣把我拋開?

Say nay! say nay! for shame!

說不!說不!多麼羞辱!

To save thee from the blame

我的悲傷,我的失落,

Of all my grief and grame.

責備無需由你揹負。

And wilt thou leave me thus?

難道你就這樣把我拋開?

Say nay! say nay!

說不!說不!

And wilt thou leave me thus,

無論是富貴還是潦倒,

That hath loved thee so long

我一直愛你義無反顧;

In wealth and woe among:

難道你就這樣把我拋開?

And is thy heart so strong

難道你的心就如此冷酷?

As for to leave me thus?

難道你就這樣把我拋開?

Say nay! say nay!

說不!說不!

And wilt thou leave me thus,

難道你就這樣把我拋開?

That hath given thee my heart

而我一顆心已經向你託付;

Never for to depart

不是爲了離別,

Neither for pain nor smart:

不是爲了痛苦:

And wilt thou leave me thus?

難道你就這樣把我拋開?

Say nay! say nay!

說不!說不!

And wilt thou leave me thus,

對於一個深愛你的人,

And have no more pity

你的同情怎會蹤影全無?

Of him that loveth thee?

難道你就這樣把我拋開?

Alas! thy cruelty!

天啊,如此心狠,慘不忍睹!

And wilt thou leave me thus?

難道你就這樣把我拋開?

Say nay! say nay!

說不!說不!