當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 小學生英語故事及翻譯

小學生英語故事及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 7.2K 次

故事教學是指在教學過程中,通過故事教學來完成教學和教學目標的一種教學方法。可以調動師生參與課堂教學的積極性,也能提高學生學習英語的興趣,從而有效地完成教學。小編精心收集了小學生英語故事及翻譯,供大家欣賞學習!

小學生英語故事及翻譯
  小學生英語故事及翻譯篇1

抓青蛙

In the last few days, I did a not-so-illustrious thing, and I’m ashamed to say it. In the evening, I went to JiangDong Park to play, and I saw that there were a few other children catching frogs, so I also hurriedly started catching frogs, and after I caught them I brought them back to my house. At my house I took care of them for a few days, but the frogs gradually became thinner and thinner, it’s like they were saying to me: “Put us back in nature, and we can catch more insects.” I listened to this and was truly embarrassed. So that night, I secretly put them back outside.

前幾天,我做了一件不光彩的事。說出來真難爲情。晚上,我去江東公園玩,看到有幾位小朋友在捉青蛙,我也趕忙捉青蛙,捉了青蛙就把它們帶回家。在家裏養了幾天,青蛙漸漸瘦了下來,它們好像在對我說:“把我們放回大自然吧,我們一定會多捉害蟲。”我聽了感到真不好意思,晚上,就悄悄把它們放回了大自然。

  小學生英語故事及翻譯篇2

兩個懶漢

Long ago, among the Uighur people there were two lazybones, one called Hashandaiwulaike, the other called Shawutikabake. They were both extremely lazy, depending on their parents for food and clothing, unwilling to do even a little work, from morning to night they sat at the base of a wall and sunned themselves. As time passed this way, their parents [began to] loathe them, and had no choice but to kick them out. The two of them lived a drifter’s life, and went hungry for days at a time, with not even a piece of bread to eat.

One day, they were squatting next to a bread pit discussing what to do. Hashandaiwulaike said: “The best thing would be to go to a place where there’s food and clothes, but you don’t have to work – I don’t know if there is such a place?”

Shawutikabake said: “There’s no such place on this earth, only in heaven! I heard that the immortals in heaven are the happiest.”

Hashandaiwulaike said: “In that case, we should go to heaven. Why on earth would we stay in this place where we have to work and suffer other people’s disdain?”

Shawutikabake said: “That’s all very well and good, but how will we get up there? Can we find a ladder that long?”

Hashandaiwulaike said: “We could never find a ladder that long, but you can still get up there without a ladder.”

Shawutikabake said: “How?”

Hashandaiwulaike said: “In the valley there’s a Roc bird, when I was little I saw it when I went up there with my father. All we have to do is grab onto the Roc, and he will take us up to heaven.”

Shawutikabake said: “That’s a great idea, we’ll do it that way.”

So the two friends decided thus. On the morning of the next day, they got us and walked to the mountain. When they got to the mountain valley, they found the Roc’s nest, and they hid themselves next to it. They waited until the sun fell behind the mountain and the Roc flew back and had just landed in its nest, when Hashandaiwulaike grabbed it and held it tightly. He promptly called to Shawutikabake to grab his feet, and the Roc was frightened and flew into the sky.

So Shawutikabake was holding on to Hashandaiwulaike’s feet, and Hashandaiwulaike was holding on to the Roc’s claws, and they floated towards the seventh level of clouds [heaven].

Shawutikabake asked,” Hey! Are we there yet? I can’t hold on much longer!”

Hashandaiwulaike looked into a gap between the clouds and said, “Almost! I can already see the opening!”

Shawutikabake asked, “How big is the opening? Can we fit into it?”

Hashandaiwulaike answered, “It’s this big.” As Hashandaiwulaike answered, he used his hands to demonstrate how big the opening [to heaven] was.

But to his surprise, as soon as Hashandaiwulaike let go, the two lazy friends parted ways with the Roc, tumbled down, and were smashed into mincemeat.

從前,維吾爾族有這麼兩個懶漢,一個叫哈山代吾來克,一個叫沙吾提卡巴克。他們都懶得要命,吃穿全靠父母,一點活兒也不幹,一天到晚靠着牆根曬太陽。 這樣,久而久之,弄得他們父母也討厭他們了,不得不把他們從家裏趕了出來。他們倆過着流浪的生活,餓了幾天肚子,一塊饢也沒有吃到。

這天,他倆蹲在饢坑上商量着今後該怎麼辦。哈山代吾來克說: “最好到一個有吃有穿,又不需要勞動的地方去,不知道有沒有這麼個地方?”

沙吾提卡巴克說: “世界上是沒有這麼個地方的,只天上有吧!聽說天上的神仙最快活。”

哈山代吾來克說: “那末,我們就上天去吧,幹嘛要呆在這個必須勞動的地方受人鄙視呢?”

沙吾提卡巴克說: “好倒好,不過怎麼上去呢?能找到這麼個長梯子嗎?”

哈山代吾來克肯定地說: “這麼長的梯子是找不到的。但是,沒有梯子也可以上去。”

沙吾提卡巴克驚奇地問道: “怎麼上去?”

哈山代吾來克說: “山谷裏有一隻大鵬鳥,小時候我跟父親上去看見過。我們只要把這隻大鵬抓住,它就會帶我們上天去的。”

沙吾提卡巴克說: “好辦法,我們就這樣辦好了。”

兩個朋友就這麼決定了。第二天一早,他們就起身往山上走去,走到一個山谷裏,找到了大鵬的窩,他們在附近躲藏起來,等到太陽落山的時候,大鵬飛回來剛落在窩裏,就被哈山代吾來克緊緊地抓住了。他連忙招呼沙吾提卡巴克抓住自己的腳,大鵬受了驚,直往天空飛去。

就這樣,沙吾提卡巴克抓住哈山代吾來克的腳,哈山代吾來克抓住大鵬的爪子,飄飄蕩蕩地一直飛向七層雲端裏去了。

沙吾提卡巴克問道: “嘿!到了嗎?我的手吃不消啦!”

哈山代吾來克望着雲層的空隙說: “快啦!連窟窿都已經看見了。”

沙吾提卡巴克問道: “窟窿有多大?我們能不能鑽進去呀?”

哈山代吾來克回答: “有這麼大。”哈山代吾來克一面答應着,一面用手來比劃窟窿的大小。

不料哈山代吾來克兩手一鬆,這兩個懶漢朋友都離開了大鵬鳥,搖搖晃晃地掉下來,摔成肉醬了。

  小學生英語故事及翻譯篇3

神農嘗百草

All his life, Shen Nong had a crystal abdomen, and one could clearly see all of his internal organs. At that time, humans were often getting sick and even dying because they ate things indiscriminately [not knowing if they were good or bad]. Shen Nong determinedly tasted everything everywhere; the good-tasting things he put in a bag on his left side, those were for people to eat; the bad-tasting things he put in a bag on his right side, and those were used for medicine.

The first time, Shen Nong tasted a small fresh leaf. As this leaf fell into his stomach, it cleaned every inch of his insides so that every organ top and bottom was fresh and cool, as if [the leaf] was somehow on patrol [making the rounds], so Shen Nong called it “chá” [to investigate / check], and later generations of men called it “chá” [tea]. Shen Nong put it in the bag on the right. The second time, Shen Nong tasted a little light red flower that looked like a butterfly, which was sweet and delicious, with an exotic smell that filled his nostrils, so he called it “licorice”. He put it in the bag on the left. In this way, Shen Nong diligently tasted all manner of flora, and every time he was poisoned, he used tea to rescue himself. Before long, the bag on his left contained 47,000 kinds of flowers, grasses, roots and leaves, and the right side had 398,000 kinds.

But one day, Shen Nong tasted “heartbreak grass”, and this poison was too terrible, so there wasn’t enough time to eat the tea leaves to detoxify and he died. He sacrificed himself to save humanity, so people call him the “Bodhisattva of Medicine”, and people forever commemorate him through this story.

神農一生下來就是個水晶肚子,五臟六腑全都能看得一清二楚。那時侯,人們經常因爲亂吃東西而生病,甚至喪命。神農決心嚐遍所有的東西,好吃的放在身邊左邊的袋子裏,給人吃;不好吃的就放在身子右邊的袋子裏,作藥用。

第一次,神農嚐了一片小嫩葉。這葉片一落進肚裏,就上上下下地把裏面各器官擦洗得清清爽爽,象巡查似的,神農把它叫做“查”,就是後人所稱的“茶”。神農將它放進右邊袋子裏。第二次,神農嚐了朵蝴蝶樣的淡紅小花,甜津津的,香味撲鼻,這是“甘草”。他把它放進了左邊袋子裏。就這樣,神農辛苦地嚐遍百草,每次中毒,都靠茶來解救。後來,他左邊的袋子裏花草根葉有四萬七千種,右邊有三十九萬八千種。

但有一天,神農嚐到了“斷腸草”,這種毒草太厲害了,他還來不及吃茶解毒就死了。他是爲了拯救人們而犧牲的,人們稱他爲“藥王菩薩”,人間以這個神話故事永遠地紀念他。


看了“小學生英語故事及翻譯”的人還看了:

1.小學生英語故事帶翻譯

2.少兒英語小故事帶翻譯

3.有趣的小學英語故事大全

4.小學英語小故事帶翻譯