當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 法國哈瓦斯CEO表示:微信比臉書更好用!

法國哈瓦斯CEO表示:微信比臉書更好用!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

Chinese social media platform WeChat is better for marketers than Western offerings such as Facebook, the chief executive of Havas, a top advertising firm, told CNBC on last Monday.

全球頂級廣告集團哈瓦斯的CEO上週一接受美國CNBC採訪時表示,對商人來講,中國社交媒體平臺微信要比包括臉書在內的西方平臺好得多。

WeChat is owned by Chinese internet giant Tencent and boasts 700 million monthly active users, according to data tracker Quest Mobile. It is the dominant messaging service in the world's second-largest economy.

微信是中國互聯網巨頭騰訊旗下的一款軟件,根據數據服務公司貴士移動的數據顯示,微信月活躍用戶達到了7億人。該軟件也是世界第二大經濟體的主流通信軟件。

The app allows people to text and voice call each other, make payments, and interact with "bots" – a similar feature to what Facebook unveiled last week. The ability to make payments and even book restaurants means WeChat has become a big part of Chinese phone users' lives.

通過微信,用戶可以發文字信息、相互間語音通話、支付,還可與“機器人程序”互動,而臉書上週才發佈了類似“聊天機器人”的功能。此外,微信的支付功能、甚至餐館預定功能也使得該軟件成爲中國手機用戶生活中的重要組成部分。

法國哈瓦斯CEO表示:微信比臉書更好用!

For marketers looking to advertise to Chinese consumers, this is attractive.

對於希望對中國消費者投放廣告的商人來說,微信無疑是極具吸引力的。

"Social platforms are very important in my industry. I would say that the best social platform in the world for me is WeChat, it's much better than the Facebooks of the world," Yannick Bollore, the chief executive of Havas, told CNBC in a TV interview on last Monday.

哈瓦斯的CEO尼克·博洛雷在上週一接受美國CNBC採訪時表示:“在我們這一行業當中,社交平臺至關重要。對我來說,世界上最好的社交平臺是微信,它比臉書要好得多。”

"We always say that Chinese people are very good at copying. Now they are very good at creating things, it could roll out one day eventually in the rest of the world," he added.

博洛雷補充說道:“我們總說中國人擅長抄襲,但現在看來,他們也善於發明。可能有一天,微信會席捲世界的其他地方。”

Besids, the head of the French company said China was still attractive for businesses.

此外,這爲法國公司的管理者還表示,對於商業來說,中國仍是十分具有吸引力的。

"If you look at China in the last 20 years, it's by far the most impressive recovery story for a country. And we still have only a few portions of Chinese people that have accessed the Middle Class, and it's already a booming economy," Bollore said. "If you imagine in the future, more and more people will join the Middle Class in China – for me China will continue to grow in the next decade at a very high rate."

博洛雷說:“如果你觀察一下最近20年的中國,它是至今爲止最讓人印象深刻的經濟復甦的國家。雖然目前進入中層階級的中國人只是一小部分,但是它已經是一個蓬勃發展的經濟體了。可以想見,未來中國將會有越來越多的人進入中層階級的行列。我認爲,在未來十年內,中國經濟仍然會以高速繼續增長。”