當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 淘寶工商大戰之後的握手言和

淘寶工商大戰之後的握手言和

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

Alibaba founder Jack Ma has met with the head of a powerful Chinese regulator, days afterauthorities accused the e-commerce giant of allowing "illegal"actions on its multi-billion-dollar online shopping platform.

中國工商總局近來對電子商務巨頭阿里巴巴允許其價值數十億美元網購平臺淘寶上的非法售假行爲進行了指責。幾天後,阿里巴巴創始人馬雲終於和工商總局局長進行了會見。

淘寶工商大戰之後的握手言和

The meeting Friday between Ma and State Administration for Industry and Commerce(SAIC) director Zhang Mao may signal a de-escalation of the dispute, which sawthe regulator deliver an unprecedented public dressing-down of the prominent Chinese firm.

這次的爭論源於執法機構史無前例地對這家著名的中國公司進行了一次公開的強烈批評,馬雲和工商總局局長張茅週五的會見可以被視作是這場爭論降溫的信號。

"We have always been committed to combating fake products and have devoted our efforts to solving this difficult problem," Ma said during the meeting, according to a statement posted on SAIC's website late Friday.

根據工商總局網站週五晚些發佈的一份聲明,馬雲會見中表示:“阿里公司一直致力於打擊假貨,並全力以赴解決假貨難題。”

Ma pledged that Alibaba would"actively cooperate with the government" to address the issue,according to the statement, which added that both sides agreed to work together to "promote the healthy and orderly development" of e-commerce in China.

馬雲保證阿里巴巴將“積極配合政府部門”來解決這個問題,聲明中還提到,雙方達成一致將共同合作來“推進中國電子商務健康有序發展”。

The meeting came after the SAIC, which is charged with maintaining market order in China, said in anofficial report Wednesday that Alibaba's platforms had hosted "long-standing" violations of online business laws and regulations.

這次會議之前,負責維護中國市場秩序的國家工商總局在週三發表的一份官方報告中稱,阿里巴巴平臺“長期”違反線上交易的法律法規。

It took aim at Taobao, Alibaba's consumer-to-consumer platform which is estimated to hold more than 90 percent of the Chinese market, and , believed to command over half the market in China for business-to-consumer transactions.

工商總局瞄上了阿里巴巴的C2C平臺淘寶,據估計淘寶已佔有了中國超過90%的C2C市場,而天貓商場則統戰了B2C市場的半壁江山。

A SAIC survey published last week on Taobao that found only about a third of products sampled to be genuine.

一份上週公佈的工商總局針對淘寶的調查顯示只有1/3的商品樣本是真品。

"Alibabahas not paid enough attention to illegal operations on its online trading platforms or taken effective measures to tackle them... placing itself in thebiggest credibility crisis since its establishment," the SAIC said.

工商總局表示阿里巴巴沒有對其在線交易平臺上的非法售假行爲有足夠的重視,也沒有采取有效的措施來打擊,阿里巴巴此舉是把自己放在了成立以來最大的信任危機之上。

The SAIC has become known forits crackdowns on foreign companies accused of violating China's anti-monopolylaw, but it is rare for the regulator to deliver harsh public criticism of adomestic firm.

國家工商總局之前因爲打擊違反中國反壟斷法的外國公司而出名,但對國內的公司進行如此嚴厲的公開批評十分少見。

Alibaba hit back on Thursday,with vice chairman Joe Tsai dismissing the allegations as "unfair".

阿里巴巴週四進行了反擊,執行副主席蔡崇信認爲這些指控是“不公平”的。

Meanwhile, the state-run Global Times newspaper reported Saturday that five US law firms were "investigating possible securities frauds" involving Alibaba in the wake of the SAIC allegations.

與此同時,官媒環球時報週六報道提到,五家美國律師事務所受到工商總局指控的啓發下,對阿里巴巴發起調查,查證可能存在的證券欺詐。

Headquartered in the eastern city of Hangzhou, Alibaba completed the world's biggest IPO with its $25billion listing on the New York Stock Exchange in September, making Ma China's richest man overnight.

阿里巴巴總部位於東部城市杭州,9月份,阿里在紐約交易所上市,以250億美元的成交價成爲全球最大的IPO,也讓馬雲在一夜之間成爲中國首富。

Ma, who started the company in 1999, last week told business and political elites gathered in Davos that hewants to take Alibaba beyond China and turn it into a global e-commerce platform serving two billion customers.

馬雲1999年創辦了阿里巴巴集團,上週在達沃斯論壇上馬雲告訴與會的商界政界精英們,他要讓阿里巴巴走出中國,變成服務20億用戶的全球電子商務平臺。

Alibaba now counts 334million active buyers.

阿里巴巴現在擁有3.34億活躍買家。