當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬西部之行推動其減債等方案

奧巴馬西部之行推動其減債等方案

推薦人: 來源: 閱讀: 8.22K 次

President Barack Obama is back at the White House after a two-day swing through the politically-important western states of California and Nevada. Obama used the trip and other recent appearances to urge support for his proposals to lower deficits and debt, while acknowledging frustrations in his political base as his 2012 re-election campaign heats up.

奧巴馬西部之行推動其減債等方案

美國總統奧巴馬結束了在加利福尼亞州和內華達州爲期兩天的政治活動後回到白宮。這兩個西部州在政治上對奧巴馬來說十分重要。奧巴馬利用這次旅行以及最近其它露面機會,敦促選民支持他提出的減少赤字和債務的方案。奧巴馬同時承認隨着2012年競選連任活動的升溫,其基本陣營的支持者對目前的局勢感到頗爲不滿。

In California, Nevada and other states over the past week, the president has promoted what he calls his "Shared Prosperity Through Shared Responsibility" campaign.

過去幾個星期,奧巴馬在加州和內華達等州大力推行他所說的“同甘共苦”的主張。

In doing so, he framed the debate back in Washington over deficits and debt as a choice between responsible proposals he has put forward, and what he says are more extreme plans by Republicans.

奧巴馬以此爲目前美國有關削減赤字和債務的辯論定下基調,讓人們在他所謂的負責任的建議和共和黨人的更爲激烈方案之間作出選擇。

Mixing politics with fundraising, Obama addressed everything from taxes and the need to reform, but maintain government health care programs, to the high cost of gasoline.

奧巴馬此行還把政治議題和籌款結合一起,談到的議題從稅收、到政府健康保險計劃、高油價等等範圍十分廣泛。奧巴馬主張在維持現有的政府健康保險計劃的同時,對這一計劃進行改革。

On the deficits and debt debate, he stressed that he and Republicans agree on the need to cut spending and attack the $14.3 trillion national debt threatening the nation's future. But as he said in remarks at a clean energy company in Reno, Nevada, the question is how to accomplish it.

談到財政赤字和債務辯論時,奧巴馬強調,他和共和黨在需要減少支出以及在抑制威脅國家未來的14.3萬億美元國債方面取得共識。不過,奧巴馬在內華達州一家清潔能源公司演講時,談到如何實施的問題。

"Just as ignoring deficits would mortgage our future, failing to invest in our kids and our infrastructure, and our basic research, and our clean energy, that would be mortgaging our future as well. And I am not willing to do it. And that is at the core of the debate that we're having right now."

他說:“正如忽視赤字將會出賣我們的未來一樣,沒有做到爲我們的子女以及基礎設施和基礎研究、清潔能源等項目投資,也會出賣我們的未來。我不願那樣做。而這正是我們現時辯論的中心。”

The president and Republicans would trim at least $4 trillion or more over a period of 10 to 12 years. But Obama opposes Republican proposals that would fundamentally change decades-old health programs for the elderly and poor.

奧巴馬總統和共和黨人都主張在10到12年的時間裏削減至少4萬億美元。不過奧巴馬反對共和黨提出的方案,因爲那將從根本上改變幾十年來爲老年人和貧困人口提供的健康計劃。During his western trip, he again acknowledged frustrations with the economy, and a lack of progress on such issues as immigration reform and energy policy.

奧巴馬在西部旅行期間,再次承認對經濟發展的失望,並承認在移民改革和能源政策等問題上進展乏力。

At the California headquarters of the social media network Facebook, company employee Lauren Hale asked how the president planned to shift the national political debate back to a focus on economic recovery.

在社交網站Facebook(臉書)的加州總部,公司員工勞倫.黑爾問,總統如何計劃讓全國範圍的政治辯論重新回到經濟復甦上來。

"We have seen the conversation shift from that of job creation and economic recovery to that of spending cuts and the deficit. So, we would love to know your thoughts on how you're going to balance these two going forward, or even potentially shift the conversation back," Hal asked.

黑爾說:“我們看到人們談話的內容從創造就業、經濟復甦,轉到減少支出和赤字。因此我們想知道你的想法,今後如何平衡這兩類內容,或者乾脆有可能將談話內容拉回到經濟問題。”

At a community college in Northern Virginia earlier in the week, Obama urged younger voters not to sit out the 2012 election campaign, warning that if they do, they would be allowing what he called "powerful political interests" to have their way.

奧巴馬這個星期初在維吉尼亞州北部一家社區學院敦促年輕選民不要對2012年選舉袖手旁觀,他說,如果他們對2012年選舉漠不關心,就會聽任他所說的“強大政治利益集團”爲所欲爲。

"I can't afford to have all of you as bystanders in this debate. I want everybody to be in the game. I want you to hold me accountable, I want you to hold all of Washington accountable. There is a way to solve this deficit problem in an intelligent way that is fair and shares sacrifices so we can share opportunity all across America. But I can't do that if your voices are not heard."

奧巴馬說:“我不能讓年青人在這場辯論中當旁觀者。我希望每個人參與進來,希望你們支持我,支持政府。解決赤字問題有一個途徑,那就是明智的公正和共同分攤犧牲。這樣我們全國才能共享機會。不過,如果沒有你們大家的參與,我便無法做到。”

The president's appearances at fundraisers in California drew some of the wealthiest members of his contributing base - business, movie industry executives and stars - easily able to pay the legal maximum for individual campaign donations of $35,800.

奧巴馬總統在加州出席籌款活動,吸引了他的捐款羣體中一些最富有的成員,其中包括影業公司的主管,影視明星等,他們慷慨的捐出單項活動最高法定捐款額3萬5千8百美元。

At the end of his western trip, addressing a Democratic National Committee rally at SONY Studios in Culver City, he joked that he knew supporters were frustrated and skeptical, and that he too has been frustrated at times.

奧巴馬在即將結束西部之行時,在卡爾弗城的索尼電影公司舉行的民主黨全國委員會集會上,開玩笑地說,他了解支持者失望和懷疑的心情,他有時也困惑。

The president said he hopes his supporters, however, will be excited about the 18 months until the 2012 presidential election, and as he put it, the next four years after that.

不過,奧巴馬總統表示,他希望支持者在2012年選舉之前的這18個月受到鼓舞,正如他所說的,支持者在2012年之後的四年也會感到振奮。