當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國一13歲男生不堪校園暴力竟選擇自殺

美國一13歲男生不堪校園暴力竟選擇自殺

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

A 13-year-old boy from Staten Island, New York, took his own life last Thursday after being bullied by classmates at school.

在被同班同學欺負之後,家住紐約史丹頓島的一名13歲男孩於上週四選擇結束了自己的生命。

In teenager Daniel Fitzpatrick's tragic suicide note, which was supplied by his parents to The New York Daily News, he claimed that his old friends at Holy Angels Catholic Academy had stopped talking to him and didn't like him.

這名名叫丹尼爾·菲茨帕特里克的男孩的自殺遺言,由其父母提供給了《紐約每日新聞》。在遺言中他提到,他在聖天使天主教學院的老朋友們,突然就不跟他說話了,也不喜歡他了。

"I gave up," Daniel, who was scheduled to start at Brooklyn's Xaverian High School in the fall, wrote on lined paper.

丹尼爾在橫格紙上寫道,“我放棄了。”他本來打算今年秋天轉學到布魯克林的沙文略高中,將一切重新開始。

"The teachers either they didn't do ANYTHING!" he scrawled in the note.

“老師什麼都不管!”他在紙上潦草地寫道。

美國一13歲男生不堪校園暴力竟選擇自殺

Daniel's cause of death was hanging and the manner was suicide, New York medical examiner spokesperson Julie confirmed to PEOPLE.

紐約驗屍官發言人朱麗葉向人民網證實,丹尼爾是上吊身亡的,且方式確爲自殺。

Daniel's father,also Daniel Fitzpatrick, posted a video to his Facebook page to thank people for their support. In it, he condemns both the boys who "tormented" his son and the Catholic school that reportedly told him, "You'll be fine… These things will pass" when the teen went to school officials for help.

丹尼爾的父親也叫丹尼爾·菲茨帕特里克,他在臉書上發了一段視頻,感謝大家的安慰與支持。視頻中,他譴責了欺負自己兒子的男孩子們以及天主教學院,因爲學校在這個絕望的孩子尋求幫助的時候告訴他:“你會沒事的…很快一切都會過去的。”

"Thank you to all the people out there for your support and condolences, your thoughts and your shares," Daniel says in the Facebook video. "My son's story is now out there for the world to see and for the world to know the pain that he went through. I miss my son very much."

他在視頻中說道,“感謝所有人的支持和慰問,感謝你們的理解和感同身受。我兒子的故事現在全世界都看到了,所有人都知道了他所經歷的痛苦。我真的好想他。”

"No parent should have to bury their child. No child should have to go through what my son went through."

“沒有哪個父母應該接受這樣大的打擊,也沒有哪個孩子應該經歷我兒子所受的痛苦。”

"To the parents of the boys that tormented my son, all I have to say is I hope you never have to feel what my family is going through right now. You get to hold your children every night and day for the rest of your lives. I don't get that anymore. Your little monsters took that from me and my wife."

“那些霸凌過我兒子的小子們,我希望他們的父母永遠都體會不到我的家庭現在經歷的痛苦。希望他們餘生都能夠看好自己的孩子,因爲我再也不會有那樣的機會了。你們的小惡魔徹底奪走了我們夫妻兩個享受天倫的機會。”

Daniel's mother, Maureen Fitzpatrick told the Daily News she recalled her son saying he wanted the bullies – who he names in his suicide note – to "know what they did to me and how I feel."

丹尼爾的媽媽莫林·菲茨帕特里克接受《紐約每日新聞》採訪時表示,自己想起兒子生前曾說過,他想要欺負過自己的小惡霸(遺言中提到過名字)知道他們對我做了些什麼,也讓他們知道我的感受。

Daniel and Maureen claim the "bullies" mentioned in his note embarrassed him at Holy Angels Catholic Academy – throwing balls at him in gym class and calling him names, according to the Daily News.

據《紐約每日新聞》報道,丹尼爾和莫林表示,兒子遺言中提到的“惡霸”在聖天使天主教學校經常讓他難堪——比如上健身課時把球扔到他身上,或者是辱罵他。

And the parents allege that the school did nothing to prevent or to help the situation.

這對父母也表示,學校沒有采取任何措施來防止這種情況的出現,或者是改善這種狀況。

"He felt like the whole school knew what was going on and was laughing behind his back. They humiliated him," said Maureen.

莫林說:“他覺得整個學校都知道發生什麼事情了,於是所有人都在背後嘲笑他。他們都在羞辱他。”

The Brooklyn/Queens Diocese spokesperson told the Daily News: "In light of this tragedy we are reexamining all bullying prevention policies and training. The principal, teachers, and staff of Holy Angels Catholic Academy are heartbroken over the loss of Danny Fitzpatrick. We take the issue of bullying very seriously and address every incident that is brought to our attention."

布魯克林/皇后區教區發言人接受《紐約每日新聞》採訪時表示:“以此爲鑑,我們現在正在重新檢查防止校園欺凌現象的政策和培訓。聖天使天主教學校的校長和教工知道丹尼爾·菲茨帕特里克過世的消息都十分心痛,我們都很嚴肅的對待校園欺凌現象,對引起我們注意的事情也一定會嚴肅處理。”