當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 紐約"無褲日" 乘客光腿乘車很"淡定"

紐約"無褲日" 乘客光腿乘車很"淡定"

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

ing-bottom: 60%;">紐約"無褲日" 乘客光腿乘車很"淡定"

Hundreds of New York subway riders, unencumbered by skirts, trousers or modesty, took part in a spontaneous showing of leg despite sub-freezing temperatures。
  儘管氣溫降到了零下,但數百名紐約地鐵乘客仍然脫掉裙子、長褲,拋開羞怯,參與到自發組織的“無褲日”活動中來。

The 10th annual "No Pants Subway Ride" on Sunday saw hundreds of New York strap-hangers shed outer garments from the waist down, even as they wore seasonally-appropriate jackets, scarves, earmuffs and other winter garb on their upper halves。
  上週日,數以百計的紐約地鐵乘客參加了“地鐵無褲日”活動。大家脫掉外褲,而上身仍然穿着厚夾克,戴着圍巾和耳套,以及其它冬裝。年度“無褲日”活動至今已舉辦了10屆。

At 3 pm sharp, subway riders at six separate meeting points across the city, boarded predetermined subway cars, engaging in typically unassuming behavior like reading a magazine or staring off into space。
  下午3時整,在紐約全城6個不同地點集合的地鐵乘客登上指定地鐵列車,他們的舉止相當“淡定”,比如看雜誌,或者兩眼放空。

But as soon as the doors shut at the stop before they were due to get off, participants were instructed to stand up, shed their skirts and pants (trousers), which were to be secreted into backpacks, and briefcases。
  一旦在事先約定的地鐵站出發,參加者就會按照規定站起來,脫掉裙子或長褲,塞進揹包或者公文包裏。


紐約"無褲日" 乘客光腿乘車很"淡定" 第2張

  "If anyone asks you why you've removed your pants, tell them that they were 'getting uncomfortable'" instructions to emailed participants said。
  一封發給參加者的電郵中稱:“如果有人問你爲什麼脫掉了褲子,告訴他們穿着褲子不舒服。”

Once they exited the train, the commuters stood for a while on the subway platform pantless, providing maximum shock effect to their stunned fellow riders。
  在走出地鐵後,參加者還會在地鐵站光腿站一會兒,使已經目瞪口呆的其他乘客感受到最強烈的震撼。

Many participants donned festive underwear for the occasion, from polka dot bloomers to basic striped boxers, adding another a measure of frivolity to the unusual yearly happening, which also is staged in some 50 other cities in two dozen countries around the world。
  很多參加者爲了這項活動特意穿了圓點燈籠褲、普通款條紋拳擊短褲等很喜慶的內褲,爲這項與衆不同的年度活動又增添了一絲滑稽趣味。今年的“無褲日”還在全球24個國家的另外大約50個城市上演。