當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 衛計委:結婚繳納二胎保證金系網上謠言!

衛計委:結婚繳納二胎保證金系網上謠言!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

An official with China's top family planning authority on Sunday refuted the rumors that newlyweds must pay a deposit before getting married to encourage couples to give birth to a second child.

中國最高計劃生育機構一名官員星期日駁斥了新婚夫婦在結婚前必須繳納押金以鼓勵二胎生育的謠言。

"The collection of a 'second-child deposit' is totally a rumor, and we have never issued such a policy," an official with the National Health and Family Planning Commission (NHFPC) told the Global Times on Sunday. "The NHFPC has not received any complaints about the collection of such deposits," added the official.

“'二胎保證金'完全是個謠言,我們從來沒有發佈過這樣的政策,”國家衛生和計劃生育委員會(衛計委)的一位官員星期日告訴《環球時報》。“衛計委沒有收到任何關於收取保證金的投訴,”這位官員補充道。

衛計委:結婚繳納二胎保證金系網上謠言!

Some Net users have complained on social media platform Sina Weibo that local marriage registry offices were collecting "second-child deposits" ranging from 1,000 yuan ($155) to 8,000 yuan. They claimed that the money would be returned after the family's second child is born. Similar information about such "deposits" has been circulating on the Internet since 2011.

一些網友在新浪微博上抱怨當地婚姻登記處收取了1000元(155美元)到8000元不等的“二胎保證金”。他們表示,在家裏的第二個孩子出生後,這些錢將退回。類似的“保證金”傳言自2011年以來就已經在互聯網上流傳了。

China introduced its family planning policy in the 1970s. The policy was relaxed for the first time in 2013, allowing couples to have a second child if either parent was an only child.

中國在20世紀70年代開始實行計劃生育政策,該政策在2013年第一次放鬆,允許夫妻雙方都是獨生子女的家庭生育二胎。

China further relaxed the family planning policy in January 2016, allowing all couples to have a second child. Population experts previously interpreted the move as a shift in the mindset from regarding population as a burden to encouraging childbearing as a way to tackle problems caused by a labor shortage and an aging society.

在2016年1月,中國進一步放寬了計劃生育政策,允許所有夫婦可以生育二胎。人口專家之前對此做出瞭解讀,表示這是從以人口爲負擔到鼓勵生育的觀念上的轉變,政府希望以此來解決勞動力短缺和社會老齡化造成的問題。