當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 萊昂納多迪卡普里奧支持撤資運動

萊昂納多迪卡普里奧支持撤資運動

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

萊昂納多迪卡普里奧支持撤資運動

Investors controlling about $2.6tn in total assets have made commitments to cut back or sell out of their holdings in fossil fuel companies, campaigners say, signalling the growing momentum of the divestment movement.

活動人士稱,合計控制着約2.6萬億美元資產的投資者承諾,將縮減或出清他們在化石燃料公司持有的股份。此舉標誌着,“撤資運動”(divestment movement)的勢頭正日益高漲。

Campaigners concerned about the threat of climate change argue that investors have a moral responsibility not to finance activities that lead to high emissions of greenhouse gases, and that forthcoming climate policies are likely to make those activities unprofitable.

關心氣候變化威脅的活動人士認爲,投資者在道德上有義務不資助導致較高溫室氣體排放的活動,而且即將出臺的氣候政策很可能會使這類活動變得無利可圖。

Ellen Dorsey of the Wallace Global Fund, a foundation that works on environmental and social issues, said the divestment campaign had evolved from “a few scrappy students” into a global movement.”

聚焦環境和社會問題的華萊士全球基金會(Wallace Global Fund)的埃倫多爾西(Ellen Dorsey)稱,撤資運動已從“一些衝動的學生(搞的運動)”發展爲一場全球性運動。

The actor Leonardo DiCaprio on Tuesday lent his name to the campaign of more than 2,000 individuals and 400 institutions who are committed to pulling money out of fossil fuel companies. His Leonardo DiCaprio Foundation supports conservation projects around the world.

演員萊昂納多迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)週二公開向這場運動表示支持。在這場運動中,有逾2000名個人和400家機構致力於從化石燃料公司撤資。迪卡普里奧的“萊昂納多迪卡普里奧基金會”(Leonardo DiCaprio Foundation)支持世界各地的環保項目。

The total value of the holdings that investors are selling is not known, but Ryan Strode at Arabella Advisors, the research firm that calculated the $2.6tn figure, said a sample of just 7 per cent of the investors involved had between them sold or promised to sell about $6bn worth of fossil fuel investments.

投資者正在出售的股份的總價值尚不得而知,但估算出2.6萬億美元這個數字的研究機構“阿拉貝拉顧問公司”(Arabella Advisors)的瑞安斯特羅德(Ryan Strode)稱,一個僅包含7%所涉投資者的樣本,已出售或承諾出售價值約60億美元的化石燃料方面的投資。

The largest investors that have sold or made commitments include Norway’s state pension fund, Axa, the French insurance group, Nordea Asset Management, the largest Nordic fund manager, and the University of California.

已出售或承諾出售投資的大型投資者包括,挪威國家養老金基金、法國保險集團安盛(Axa)、北歐最大的基金管理公司“北歐銀行資產管理公司”(Nordea Asset Management)、以及加州大學(University of California)。

These funds have sold or pledged to sell their shares in coal companies, which have performed very poorly in recent years.

這些投資者已出售或承諾出售其在煤炭公司持有的股份。最近幾年,煤炭公司的表現非常糟糕。

For example shares in Peabody Energy, the largest US coal group by production, have dropped 98 per cent since April 2011, under pressure from environmental regulations, competition from cheap natural gas, and a slump in world markets caused by falling demand in China.

例如,自2011年4月以來,面對環境監管、廉價天然氣帶來的競爭以及中國需求下滑導致全球市場低迷等因素構成的壓力,美國產量最大的煤炭集團皮博迪能源(Peabody Energy)的股價已下跌了98%。