當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 塔利班襲擊巴基斯坦學校

塔利班襲擊巴基斯坦學校

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

A Taliban suicide squad attacked a school in the Pakistani city of Peshawar on Tuesday, killing at least 141 people — 132 of them children — in one of the bloodiest massacres in the country’s violent history.

一個塔利班(Taliban)自殺小組週二襲擊了巴基斯坦白沙瓦市一所學校,殺害了至少141人,其中132人是兒童。這是巴基斯坦暴力事件歷史上最血腥的屠殺之一。

塔利班襲擊巴基斯坦學校

Amid explosions and gunfire, Pakistani troops took eight hours to regain control of the Army Public School, which mainly educates the children of soldiers, and kill the seven insurgents who had climbed over a wall into the school to shoot pupils and take hostages.

這些叛亂分子翻牆進入了這所陸軍公共學校,開槍射殺以軍人子女爲主的學生開槍,並挾持人質。在陣陣爆炸和槍聲中,巴基斯坦軍隊用了8個小時才擊斃7名叛亂分子,恢復對學校的控制。

A Pakistan Taliban spokesman said the attack was mounted to avenge a military campaign against Islamist strongholds on the Afghan border that had killed Taliban families. “We want them to feel the pain,” he said.

巴基斯坦塔利班一名發言人表示,這次襲擊是爲了報復軍方對阿富汗邊境上多個伊斯蘭主義分子據點發起的戰役。塔利班人員的家人在軍事行動中喪生。他說:“我們想讓他們經歷這種痛苦。”

Nawaz Sharif, Pakistan’s prime minister, described the assault, in which a further 121 children and three adults were injured, as “a national tragedy unleashed by savages”.

巴基斯坦總理納瓦茲•謝里夫(Nawaz Sharif)稱這次襲擊是“野蠻人制造的全國悲劇”。在這次襲擊中,除了遇難者以外,還有121名兒童和3名成年人受傷。

The massacre prompted immediate condemnation and condolence from around the world. US president Barack Obama called it “heinous” and said “terrorists have once again shown their depravity” by targeting students and teachers. UK prime minister David Cameron said the news was deeply shocking, adding: “It’s horrifying that children are being killed simply for going to school.” Narendra Modi, prime minister of neighbouring India, described the attack as “a senseless act of unspeakable brutality”.

這起慘案立刻引發了全球的譴責和慰問。美國總統巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)稱這次襲擊“極其兇殘”,並表示通過把學生和教師當作襲擊目標,“恐怖分子再次顯示了他們的墮落本質”。英國首相戴維•卡梅倫(David Cameron)表示,這一消息令人深感震驚,並補充說:“那些兒童僅僅因爲去上學就慘遭殺害,這是十分恐怖的。”鄰國印度的總理納倫德拉•莫迪(Narendra Modi)稱,這次襲擊是“難以形容的無謂暴行”。