當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國官方堅信俄客機墜落是由炸彈引起的

美國官方堅信俄客機墜落是由炸彈引起的

推薦人: 來源: 閱讀: 8.62K 次

The United States appears to be increasingly confident that a terrorist bomb brought down the Russian passenger jet that broke apart over Egypt.

美國越來越傾向於認爲是恐怖襲擊炸彈導致了在埃及上空解體的俄羅斯客機。

The growing belief was indicated by several senior U.S. officials in the intelligence, military and national security community who spoke to official said it was "99.9% certain," another said it was "likely."

這個猜測是由幾個來自情報,軍事和國家安全部門的美國高級官員告訴CNN的。一位官員說這是“99.9%確定”的,另一個只說是“可能”。

The remarks are stronger than those made by President Barack Obama Thursday when he said there was "a possibility" a bomb was on Metrojet Flight 9268, which disintegrated over the Sinai Peninsula October 31, killing all 224 people aboard.

這些說法都比奧巴馬總統週四給出的說法更爲有力。他說有這個可能在邁特捷公司的9268航班上有一個炸彈,導致飛機於10月31日在西奈半島上空解體,奪去機上全部224人的生命。

The plane departed the Egyptian resort city of Sharm el-Sheikh and was headed to St. Petersburg.

這架飛機從埃及境內的沙姆沙伊赫離港,目的地是聖彼得堡。

美國官方堅信俄客機墜落是由炸彈引起的

The growing confidence in the bomb hypothesis comes as Russian authorities continue to fly home the remains of victims for identification.

炸彈假設得到的支持越來越多,與此同時俄羅斯相關部門仍然在不斷將遇難者遺體送回國內進行身份鑑定。

A fourth Russian government plane carrying victims' remains flew Sunday from Cairo to St. Petersburg, where a memorial service was held at the city's St. Isaac's Cathedral. The cathedral's bell was rung 224 times, in memory of each victim.

第四架俄羅斯政府的飛機帶着遇難者的遺體週日從開羅飛往聖彼得堡,聖彼得堡正在城市裏的聖艾薩克教堂舉行紀念儀式。教堂的鐘敲響了224聲來哀悼每一個遇難者。

So far, the remains of 58 victims have been identified through DNA testing, Russian state broadcaster Russia 24 reported.

至今,有58名遇難者遺體通過DNA檢測,身份得到了確定,俄羅斯國家廣播電臺俄羅斯24報道。

Meanwhile on Sunday, Russian experts arrived in Sharm el-Sheikh to conduct security checks at the airport, and had already focused their work in the pre-departure area, airport deputy director Hani Ramzy told Russian state-run news agency RIA Novosti.

同時,週日俄羅斯專家抵達沙姆沙伊赫來對機場進行安全檢查,並且目前他們的工作重心集中在離港前的區域,機場的副主任Hani Ramzy告訴俄羅斯國立新聞機構俄新社。

Russian Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich said Sunday that a second and third group of Russian security experts will depart Moscow soon and they will check all major airports in Egypt.

俄羅斯副總理Arkady Dvorkovich於週日說第二組和第三組俄羅斯安全專家將會很快從莫斯科出發,他們將會檢查埃及所有的主要飛機場。

At least some of the intelligence intercepts being used to assess what happened to the jetliner came from Israeli intelligence, according to a U.S. official briefed on the intelligence, and a diplomatic source.

根據一名美國官員的情報簡報和一項外交渠道瞭解到,至少有一些截獲的被用在調查此事故的情報來自於以色列情報部門。

The communications were captured by Israeli intelligence focused on the Sinai, and passed along to the United States and Britain, the sources said.

這項渠道顯示對話內容被以色列針對西奈的情報部門截獲,傳給了美國和英國。

Israeli officials would not comment on the claims.

以色列官方對此沒有評論。

Egyptian officials, who are in charge of the main crash investigation, have taken a more cautious line on the bomb theory, with Ayman al-Muqaddam, the head of the investigation, telling reporters Saturday that "all the scenarios" remained on the table.

負責主事故調查的埃及官員在炸彈假設上更爲小心謹慎,調查的負責人Ayman al-Muqaddam週六告訴記者“所有猜想的情節”都還有待討論。

"We don't know what happened exactly," he said.

他說:“我們還不知道到底發生了什麼。”

Muqaddam said Egypt had not been provided any information or evidence tied to reports suggesting that a bomb took down the flight, and urged the sources of the reports to pass along related evidence to Egyptian investigators.

Muqaddam說埃及暫時還沒提供任何與炸彈致使飛機墜落的報告相關的信息或者證據,並且要求報告相關部門近況將有關證據傳遞給埃及調查部門。

But if some of the intelligence is Israeli in origin, it could be an impediment to intelligence sharing over the crash.

但是如果一部分情報是以色列獨家的情報,這將會成爲墜機事件情報分享的一大障礙。