當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國版Airbnb途家網融資3億美元

中國版Airbnb途家網融資3億美元

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

中國版Airbnb途家網融資3億美元

HONG KONG — Tujia, China’s equivalent of the property-rental site Airbnb, has raised $300 million in its latest round of funding, valuing the start-up at more than $1 billion, the company said on Monday.

香港——相當於中國版Airbnb的途家網週一宣佈,該公司在最近一輪融資中獲得3億美元投資,公司估值超過10億美元。

The fund-raising was led by the Hong Kong-based All-Stars Investment, which has also invested in the smartphone maker Xiaomi and the taxi-hailing app Didi Kuaidi.

這輪融資由總部在香港的全明星投資基金(All-Stars Investment)領投,該基金的其他投資項目包括智能手機廠商小米和打車服務軟件滴滴快的。

Luo Jun, one of Tujia’s founders, said the financing would be used to promote its brand and develop its online and offline platforms. Tujia is China’s largest website for vacation property rentals, but it is more involved in the maintenance and verification of properties than services like Airbnb.

途家聯合創始人羅軍表示,這輪融資主要用於推廣品牌和進行線上線下平臺的建設。途家是中國最大的度假房屋租賃平臺,但與Airbnb等其他服務相比,它會更多地參與線下房產的維護與覈實。

“This new round of financing shows that the Chinese market has fully accepted the vacation-rental industry led by Tujia,” Mr. Luo said in a news release.

“新一輪融資表明,中國市場對於途家所引領的度假房屋租賃行業,已經給予了充分的認可,”羅軍在新聞稿中談到。

China’s tourism industry has been growing fast. Spending on domestic trips rose to 3 trillion renminbi, or about $483 billion, in 2014, from 528 billion renminbi in 2005, according to government data.

中國的旅遊產業一直在快速增長。來自政府機構的數據顯示,國內旅遊消費額已經從2005年的5280億元人民幣,增長至2014年的3萬億元,約合4830億美元。

Richard Ji, a co-founder of All-Stars Investment, said he saw potential in the Tujia model because a weakening property market in China means there are more rooms available to rent.

全明星投資聯合創始人季衛東(Richard Ji)表示,他在途家模式中看到了很大潛力,因爲中國房地產市場日漸疲軟,這意味着會有更多可供租賃的房屋。

“There’s a deep pipeline of room supply,” he said. “The local government tends to be the largest landlord and they want Tujia to help them absorb the vacancies.”

“租賃房源會源源不斷,”他說。“地方政府往往是最大的房東,他們希望途家這樣的公司幫助他們降低房屋空置率。”

Tujia is also starting to offer rentals overseas for Chinese travelers. It has teamed up with the Texas-based holiday listing site HomeAway to translate its property listings into Mandarin, which will give Tujia access to properties outside of China. Some of this round of funding also came from The Ascott, which manages luxury serviced apartments around the world.

途家也開始爲赴海外旅遊的中國遊客提供租賃服務。它已經和總部位於德克薩斯州的度假租賃網站HomeAway達成合作,將該網站上的房產清單翻譯成中文,這讓途家有了直接獲取海外房源的途徑。這輪融資還有一部分資金來自雅詩閣(The Ascott)集團,後者在全球範圍內管理着各種豪華酒店式公寓。