當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 豐田在歐洲發佈氫動力汽車Mirai

豐田在歐洲發佈氫動力汽車Mirai

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

ing-bottom: 56.29%;">豐田在歐洲發佈氫動力汽車Mirai

Toyota has unveiled its vision of a “hydrogen society” at an event in Germany, as the scandal over diesel emissions engulfs Volkswagen, its biggest global rival.

日本汽車製造商豐田(Toyota)在德國的一次活動中披露了其建設“氫社會”的願景。豐田在全球市場的最大競爭對手大衆汽車(Volkswagen)正籠罩在柴油車尾氣造假醜聞的陰影中。

The Japanese carmaker — the world’s biggest by 2014 sales — on Thursday invited the world’s media to Hamburg for the European launch of its Mirai fuel-cell powered vehicle.

週四,豐田邀請全球媒體赴漢堡見證其在歐洲推出燃料電池汽車Mirai的活動。以2014年銷量計,豐田是全球最大的汽車製造商。

This 60,000 hydrogen-powered saloon forms a key part of the plans that Toyota announced this week to cut 90 per cent of its cars’ carbon dioxide emissions between 2010 and 2050.

這款售價6萬英鎊的氫動力轎車是豐田本週宣佈的計劃的關鍵一環。豐田計劃在2010年至2050年間,將旗下汽車的碳排放削減90%。

Yoshikazu Tanaka, chief engineer of the Mirai — which means “future” in Japanese — said the vehicle offered “a pathway to a better, safer and cleaner future”.

Mirai首席工程師田中良和(Yoshikazu Tanaka)表示,這款汽車提供了“一條通向更美好、更安全、更清潔未來的道路”。Mirai在日語中的意思是“未來”。

Carmakers worldwide have been looking afresh at how to reduce vehicle emissions in the wake of the VW test-manipulation scandal. Hydrogen fuel-cell vehicles such as the Mirai are seen by some as an improvement on pure electric cars, as they offer range and refuelling time that is competitive with petrol and diesel models. Toyota’s fuel cell vehicle can travel 550km on its two hydrogen tanks, and can refuel in as little as three minutes.

在大衆尾氣檢測作弊醜聞曝光後,全球汽車製造商正重新關注如何減少汽車尾氣排放。Mirai等氫燃料電池汽車被一些人視爲對純電動汽車的改進,因爲氫動力汽車的續航里程和補充燃料所費時間可與汽油車和柴油車媲美。豐田的這款燃料電池汽車擁有兩個氫燃料箱,可續航550公里,補充燃料最短僅需3分鐘。

Toyota — along with Hyundai, maker of the ix35 hydrogen car — has been at the forefront of the nascent technology, having begun research on the project in the early 1990s.

豐田與ix35氫動力汽車的製造商現代(Hyundai)一直處於這一新興技術的前沿,從上世紀90年代初就開始研究該項目了。

Toyota says the zero-emission Mirai can achieve an overall CO2 reduction — including factory production — of between 50 per cent and 70 per cent versus conventional petrol and diesel models. Its CO2 reduction depends on whether the hydrogen is produced from renewable sources, such as wind and solar, as is the case at four refuelling stations in Hamburg.

豐田表示,與傳統汽、柴油車型相比,零排放的Mirai可實現二氧化碳總排放(包括工廠生產時的排放)減少50%至70%。具體的碳減排量取決於氫燃料是否源自可再生能源,例如風能和太陽能,就像漢堡的4個加氫站一樣。

Toyota will begin by offering Mirai models to environmentally conscious companies, business leaders and public bodies in Germany, Denmark and the UK. Early customers include Transport for London.

豐田首先將面向德國、丹麥和英國的具備環保意識的企業、商界領袖及公共機構銷售Mirai汽車。初期客戶包括倫敦交通局(Transport for London)。

It says its aim is to almost eliminate the internal combustion engine from its line-up by the middle of this century.

豐田表示,公司的目標是到本世紀中葉基本上不再生產內燃機汽車。

“There will be almost no gasoline and diesel cars as we approach 2050,” said Kiyotaka Ise, a senior managing officer at Toyota, speaking in Tokyo on Wednesday.

“到2050年,我們將基本上不再生產汽油車和柴油車,”豐田高管伊勢清貴(Kiyotaka Ise)週三在東京發表講話時表示。

To meet that target, it plans to sell more than 30,000 hydrogen-powered vehicles annually worldwide by about 2020, 10 times its sales target for 2017.

爲了實現這個目標,豐田計劃到2020年左右時,每年在全球銷售逾3萬輛氫動力汽車,是2017年銷售目標的10倍。