當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國印象: 達能在英國實行奶粉限購 防止大量流向中國

中國印象: 達能在英國實行奶粉限購 防止大量流向中國

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

中國印象: 達能在英國實行奶粉限購 防止大量流向中國

Demand for foreign-made baby milk in China is strong after contaminated baby formula killed six infants in 2008. Retailers in the UK are rationing sales of powdered baby milk because of a surge in demand in China.

2008年中國出現問題嬰幼兒配方奶粉後,中國市場對國外奶粉的需求量越來越大。由於中國對奶粉的需求快速增長,英國的零售商對奶粉實行限購。

Danone, the manufacturer of Aptamil and Cow and Gate baby milk powder, said most supermarkets were introducing a restriction of two cans per customer. It said the limit was to prevent some individuals from bulk-buying baby milk for "unofficial exports".

愛他美和牛欄嬰兒奶粉的製造商達能集團透露,大多數超市正進行奶粉限售,一位顧客只能買兩罐奶粉。該集團稱,奶粉限購是爲了防止一些人爲了非法出口而大量購買奶粉。

Retailers were also capping sales of Nestle's SMA milk, despite the company saying there were no stock shortages.

零售商也對雀巢的惠氏奶粉設置了銷售上限,儘管雀巢公司聲稱不存在庫存短缺的情況。

Danone said in a statement: "We understand that the increased demand is being fuelled by unofficial exports to China to satisfy the needs of parents who want Western brands for their babies."

達能集團曾發表聲明說:“我們瞭解到,非法向中國出口奶粉是爲了滿足中國父母對西方品牌奶粉的需求,這激起需求量的不斷上升。”

Chinese thirst

中國人的熱望

"We would like to apologise to parents for any inconvenience caused by this limit. We know that most parents only buy one pack at a time, so we hope that the impact of this limit on UK parents will be minimal," it added.

“對於限購給家長們帶來的任何不便,我們表示很抱歉。我們知道大多數的父母一次只買一盒奶粉,所以我們希望這次限購對英國父母產生的影響能降到最低。”達能集團補充道。

Supermarkets Asda, Sainsbury's, Tesco and Morrisons said the purchase of certain brands would be limited to two units per customer per day.

阿斯達、塞恩斯伯裏、樂購以及莫里森等大超市都表示,購買某些品牌的奶粉會限制爲每位顧客一天只能買兩罐。

Foreign-made baby formula are popular in China, especially since a locally manufactured formula laced with the industrial chemical melamine killed six infants in 2008 and caused another 300,000 to fall ill.

國外嬰幼兒配方奶粉在中國很受歡迎,尤其2008年以後,當時中國本土生產的某些品牌奶粉被曝光摻有工業化學物質三聚氰胺。

Earlier this year, shops in Australia were forced to restrict sales of infant formula, as Chinese customers and tourists bought them in bulk to send them home or to sell them online.

今年早些時候,澳大利亞的商店也限制了嬰幼兒配方奶粉的銷售數量,原因是來自中國的消費者和旅客們大量購買當地的奶粉,然後把奶粉發往中國或者拿到網上銷售。

Authorities in Hong Kong also introduced restrictions in February to prevent shortages, banning travellers from leaving the territory with more than 1.8 kg (4lb) of formula. Last month, 10 people were arrested there for trying to smuggle more than the allowed amount into Chinese mainland.

香港當局也在2013年2月份實行限購,防止出現奶粉短缺的情況,同時攜帶超過1.8公斤奶粉的遊客都將被禁止離開香港本土。三月份,有10人因試圖偷運1.8公斤以上奶粉到大陸而遭到逮捕。

Danone said it was taking action to respond to the shortfall in the UK, including increasing production of milk, which means extra supplies of all its brands are arriving every week, according to BBC business correspondent Emma Simpson.

據BBC商業通訊記者艾瑪-辛普森報道,達能集團表示,該公司會採取一定措施來填補英國的供應短缺現象,其中包括提高奶粉的產量,而這意味着它旗下的品牌產品每週都會有額外的供應。

Boosting production

刺激生產

Danone is also increasing production and supplies of its brands that are already available in China, in order to meet demand there.

爲了滿足中國市場的需求,達能集團同時提高了旗下產品的產量與供應量,並且已經向中國供貨。

But it added: "If parents are unable to find their baby's usual brand of milk, we recommend they try another local store or revisit the store on another occasion."

但該集團也補充道:“如果父母們不能在我們店找到他們的孩子常喝的奶粉,我們建議他們去其他商店購買,或者下次再來購買。”

Richard Dodd, head of media and campaigns at the British Retail Consortium, said: "A number of retailers are limiting the amount of baby milk that can be bought by any one customer.

英國零售協商會的媒體和銷售活動負責人理查德•多德說道:“很多零售商在限售一些兒童奶粉數量,以便讓每個想買奶粉的人如願。零售商正在採取未雨綢繆的措施,確保庫存供應,使所有希望購買奶粉的人能買得到。”