當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 圍棋達人的"孤獨之旅" 奪冠後的啓程

圍棋達人的"孤獨之旅" 奪冠後的啓程

推薦人: 來源: 閱讀: 1.3W 次

圍棋達人的"孤獨之旅" 奪冠後的啓程

While many students are hot on playing computer games or exercising outside, Wang Chen, 20, prefers sitting quietly in an empty classroom with his peers. The only sound is when a playing piece is moved on the wooden board. They are playing weiqi, called “Go” in English.

許多學生都熱衷於電腦遊戲和戶外運動,而20歲的王琛卻喜歡和同伴們坐在空蕩蕩的教室下圍棋。教室裏安靜得只能聽見棋盤上棋子移動的聲音。英文中,圍棋的名字叫“Go”。

Compared with the busy sports ground, it seems a bit dull, but Wang and his peers enjoy an intense brain workout.

儘管與喧囂的操場相比,這種場景看上去有些乏味,但是王琛和夥伴們卻很喜歡進行這種高強度的“腦力勞動”。

Wang, a junior majoring in economic news at Shanghai University of Finance and Economics, is an amateur seventh-degree master player – the highest degree amateur players can attain.

王琛是一名來自上海財經大學經濟新聞系的大三學生。作爲一名圍棋業餘愛好者,他已經達到了業餘7段——這已是業餘圍棋選手的最高段位。

This July, he won the International University WEICHI Tournament 2013 in Shanghai, which saw competitors from 54 universities around the world, including Harvard University and Massachusetts Institute of Technology.

在今年7月在上海舉辦的2013世界大學生圍棋邀請賽中,王琛一舉奪冠。該賽事雲集了來自全球54所高校的選手,其中包括哈佛大學和麻省理工學院。

“I was familiar with my opponent and we were equally matched, but I was still surprised about the result. I had hopes to win first place, but when it came true, I couldn’t believe it,” says Wang.

王琛說:“我很瞭解自己的對手,我們水平相當。但比賽結果仍讓我感到意外。奪冠是我的夢想,但當夢想成真時,一切都難以置信。”

Giving up

放棄,爲了華麗的開始

Wang began studying weiqi when he was 7 years old. “I was a quiet boy and my parents thought weiqi would help develop my logical thinking ability,” he says.

王琛7歲時便就開始學習圍棋。他說:“我生性好靜,父母覺得圍棋有助於培養我的邏輯思維能力。”

He began to attend the Chinese Rank Promotion from the age of 10. Thousands of children take part in it every year, but only the top 20 are accepted to become professional players. It was a great source of pressure for Wang.

他從10歲起就開始參加中國圍棋段位賽。儘管每年有成千上萬的小選手前來參賽,但是隻有前20名選手有資格被授予職業初段稱號。這讓王琛倍感壓力。

“I failed for nine years, and then I gave up. I entered university and became an amateur player,” says Wang.

王琛說:“在連續九年衝段失敗後,最終我選擇了放棄。後來我上了大學,成了一名業餘圍棋選手。”

Another path

另闢蹊徑

The tempo of playing weiqi on campus was slow, which gave Wang more time to explore his skills.

在校園裏下圍棋的節奏很慢,這讓王琛有更多的時間探索技巧。

Wang now sees playing weiqi as a hobby. He is the captain of the weiqi team on campus, which has five members. He organizes them to research the latest formations once a week.

現在,王琛將下圍棋看作是自己的一門愛好。他是校園圍棋社團的社長,旗下有5名成員。在他的組織下,社團成員每週都會擺次棋,探討最新的佈局陣型。

“Different trends and new styles emerge all the time and we discuss how to deal with them,” says Wang. “I really enjoy this pressure-free way of playing weiqi .”

他說:“五花八門的玩法和樣式總是層出不窮,而我們需要討論如何應對。我的確很喜歡這種毫無壓力的圍棋玩法。”

Independence

獨立

What this hobby brings Wang is not only a sense of achievement, but also independence.

圍棋這門愛好不僅爲王琛帶來成就感,同時也讓他學會獨立。

He has won 10 national and international championships, which have brought the young student a handsome sum of money. When he won the national amateur competition in 2011, he received 100,000 yuan in prize money.

他先後在國內外賽事中10次奪冠。對於一名青年學生來說,獎金收入十分可觀。2011年,他在全國業餘圍棋比賽中奪冠,獲得10萬元獎金。

With awards from contests, Wang covers his expenses and tuition fees all by himself.

王琛用所得的獎金,支付了在校期間的所有學費和個人開銷。

Lonely hobby

註定孤獨

Wang is busier than most of his peers. A look at his calendar shows that he had attend competitions in Guizhou and Taiwan at the end of August, after attending an international competition only this July. But Wang admits he has little in common with his classmates.

王琛比大多數同齡人都要忙。從他的日程表來看,七月剛剛參加完國際圍棋大賽後,緊接着八月末他又奔赴貴州和臺灣參加兩場比賽。但是王琛也承認自己和同學沒什麼共同語言。

“I feel a bit lonely sometimes,” he says. “Whenever I lose, there’s nobody with whom I can share the pain.”

他說:“有時,我感到有些孤獨。每當失敗時,傷痛無人訴說。”

Wang says his next project is to promote weiqi among his peers on campus.

王琛說,他的下一個計劃就是在校內向同學推廣圍棋。

“Many young people in China don’t understand this kind of sport and I want to promote it,” says Wang.

王琛說:“國內的許多年輕人都不瞭解圍棋,所以我想大力推廣這項運動。”