當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

“鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“鍵盤上撒把米”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

ing-bottom: 56.25%;">“鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

鍵盤上撒把米

釋義:完整句是“鍵盤上撒米,雞都比你打的好”。這個梗主要是說對方的遊戲玩的很差,或者是電腦的其他一些操作很差。然後就用雞和對方進行比較。源自遊戲玩家的罵人文化:往鍵盤上撒把米,雞都比你會走位。多用在罵對方遊戲菜,也經常會當做是一個調侃人的梗用在抖音的評論區裏!

韓語翻譯參考如下:

키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 XXX

예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 너보다 닭이 더 잘 친단 말이야.[/en

例子:往鍵盤上撒把米,雞都比你打得好。

[en]예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 닭이 쪼아 내는 코드는 넌 한 것보다 에러가 더 적을 걸.

例子:往鍵盤上撒把米,雞啄出來的代碼都比你error(s)少。

拓展:

키보드【名詞】鍵盤

1. 키보드를 두드리며 보고서를 써 내려갔다.

敲打着鍵盤寫報告。

2. 그녀는 서류를 작성하다가 컴퓨터 키보드에 커피를 쏟았다.

她在書寫文件的時候,不小心把咖啡倒在鍵盤上了。

쪼다【動詞】啄,鑿

1.닭이 부리로 모이를 쪼다.

雞啄飼料。

2.목수가 끌로 나무를 쪼다.

木匠用鑿子鑿木頭。

에러【名詞】錯誤,失誤,出錯

1.뭔가 에러가 있었어요.

出現出錯了。

2. 계속 에러난다는데?

爲什麼總是說出錯了呢?

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。