當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 曼德拉葬禮手語翻譯自稱當時產生幻覺

曼德拉葬禮手語翻譯自稱當時產生幻覺

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13K 次

曼德拉葬禮手語翻譯自稱當時產生幻覺

The sign-language interpreter accused of making up hand gestures at Nelson Mandela's memorial said Thursday that he is schizophrenic and was hallucinating at the time.

被指在曼德拉(Nelson Mandela)葬禮上胡亂比劃的手語翻譯週四稱,他當時突發精神分裂症,產生了幻覺。

The revelation raises questions about security at an event where he stood beside U.S. President Barack Obama and other world leaders.

這樣的事件引發了人們對葬禮安全性的質疑,葬禮上名爲塔姆桑卡•簡特傑(Thamsanqa Jantjie)的手語翻譯就站在美國總統奧巴馬(Barack Obama)和其他各國領導人的身邊。

'I'm currently a patient receiving treatment in schizophrenia,' Thamsanqa Jantjie said in an interview with a Johannesburg radio station, Talk Radio 702. He said he was certified to translate spoken English into sign language, and that he has successfully handled other high-profile events in South Africa for deaf audiences.

簡特傑在接受約翰內斯堡一家電臺採訪時表示,他目是一名正在接受精神分裂症治療的患者。他說,他是一名合格的手語翻譯,而且他曾經成功參與南非其他重大事件中的聾人服務工作。

But Mr. Jantjie said that as he took the stage within arms' length of Mr. Obama and other leaders at a memorial in a Johannesburg soccer stadium on Tuesday, he slipped into an altered state. He said he saw angels coming into the stadium.

但簡特傑說,週二當他站在約翰內斯堡體育館舞臺上,與奧巴馬和其他領導人只有一臂之隔的時候,他陷入了一種迷幻狀態。他說,他看到一羣天使飛進了體育館。

'I don't know the attack of this problem, how will it come,' he told the Associated Press on Thursday. 'Sometimes I get violent on that place. Sometimes I will see things chasing me.'

週四他對美聯社(Associated Press)說,他不知道當時自己發病,也不清楚發病的原因。發病時,他有時感到暴躁,有時看到有什麼在追他。

In the radio interview, Mr. Jantjie refused to elaborate on his medical treatment. Efforts to reach him by phone were unsuccessful.

在接受電臺採訪時,簡特傑拒絕詳細講述他的治療情況。記者試圖通過電話聯繫他,但未果。

Advocates for the deaf in South Africa and beyond said Mr. Jantjie's gestures showed little connection to what Mr. Obama, top South African officials and other dignitaries were saying.

南非和其他地方的聾人協會稱,簡特傑的手語與奧巴馬、南非高級官員和其他高官的講話內容沒有絲毫關聯。

'The structure of his hand, facial expressions and the body movement did not follow what the speaker was saying,' said Braam Jordaan, an official with the World Federation for the Deaf.

世界聾人聯合會(World Federation for the Deaf)的官員喬達安(Braam Jordaan)說,他的手勢、面部表情和肢體語言沒有體現發言者的講話內容。

Mr. Mandela, who died last week at 95 years of age, drew more than 90 heads of state as well as movie stars and rock stars to the 90,000-seat stadium. Mr. Jantjie's gestures were projected on large screens to those in the stadium and to millions more watching on television.

上週,95歲的曼德拉逝世。有超過90位國家領導人、演藝明星和搖滾明星來到這個可容納9萬人的體育館爲他送行。簡特傑的手語在大屏幕上向體育館內的人和數百萬電視觀衆播放。

Mr. Jantjie said in the radio interview that he had interpreted at other high-profile events including the funeral of Albertina Sisulu, one of Mr. Mandela's comrades in the fight against white-minority rule in South Africa. She died in 2011.

簡特傑在接受電臺採訪時稱,他曾在其他重大場合擔任過手語翻譯,其中包括艾伯蒂娜•西蘇魯(Albertina Sisulu)的葬禮。西蘇魯是曼德拉反對南非種族隔離鬥爭中的同志,她於2011年離世。

'If I was interpreting wrong through these years why should it become an issue now?' he said.

簡特傑說,如果他這些年來的翻譯都是錯的,?什麼現在纔出現問題?

The African National Congress confirmed that it had hired Mr. Jantjie before. But the party Mr. Mandela led to power as South Africa's first black president in 1994 said that Tuesday's memorial had been organized by the government, not the party.

南非非洲人國民大會(African National Congress, 簡稱:非國大)證實,以前曾僱用過簡特傑。但非國大稱,週二的葬禮由政府組織,而不是該黨。

'Until yesterday, the African National Congress had not been aware of any complaints regarding the quality of services, qualifications or reported illnesses of Mr. Jantjie,' the party said.

非國大稱,在昨天之前,他們並不知道關於簡特傑服務質量、資格要求的抱怨或他的患病報道。

A spokesman for the U.S. Embassy in Pretoria wouldn't comment about the potential risks of having Mr. Jantjie on stage just feet from Mr. Obama at a time when the interpreter said he was hallucinating.

對於簡特傑表示他在臺上出現幻覺或他對奧巴馬產生的潛在安全威脅,美國駐比勒陀利亞大使館的發言人不予置評。

South African officials tried to play down the incident. ' I don't think we as a country need to first jump and say we should be embarrassed,' said Hendrietta Bogopane-Zulu, deputy minister for women, children and people with disabilities.

南非官員努力淡化該事件的影響。南非婦女、兒童以及殘疾人事務部副部長博格潘尼-祖魯(Hendrietta Bogopane-Zulu)說, 他個人認爲南非作爲一個國家不必第一個站出來說,南非應該感到尷尬。

Collins Chabane, a minister in South African President Jacob Zuma's cabinet, said on Thursday that he couldn't comment on how Mr. Jantjie was hired or whether he was vetted until an investigation was complete.

南非總統雅各布•祖瑪(Jacob Zuma)內閣的部長沙巴納(Collins Chabane)週四表示,在調查結束前,他不會對簡特傑如何被僱用或他是否將被審查發表評論。