當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > CNN教你在中國如何找對象大綱

CNN教你在中國如何找對象大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

Brides line up during a collective wedding ceremony for 100 migrant worker couples in Nanjing China.

南京的一場爲外來務工者舉辦的百人集體婚禮上,新娘排成一隊。

CNN教你在中國如何找對象

(CNN)Valentine's Day is big currency in China, a nation obsessed with love, romance and dating.
對於沉迷於愛情、浪漫和約會的中國人來說,情人節成爲了中國的一項大通貨。
In fact, the Chinese are so committed to the day they celebrate it twice. There's qixi,China's equivalent to Valentine's Day, which takes place in August, as well asthe global version coming up on Saturday. Both are embraced with gusto bycouples across the country.
事實上,中國人對情人節相當鍾情,以至於一年慶祝兩次。每年八月,他們既有相當於西方的情人節的七夕節,也要過馬上要來的世界版的情人節。全國上下的情侶們兩個節日都會滿懷熱情的慶祝。
In the spirit ofthe season, we've put together a tongue-in-cheek guide to getting a date in China that also aims to shed a little light on the pursuit of love in theMiddle Kingdom.

時值春日,我們逗比一下教您在中國怎麼搞對象!同時也向您揭示在中國如何追求愛

1)Head to a 're a real-life Tinder

去公園,那有現實版"Tinder"(美國版陌陌)
Where to meet your your in-laws.

找到你未來的真愛又能見你的未來岳父岳母的地方

CNN教你在中國如何找對象 第2張

Every weekend in China a strange, albeit charming, ritual takes place -- the parents of China's singles frequent their local park in order tomatch make on behalf of their children. They bedeck the park's trees with theiroffspring's college photos and sheets of paper listing their key datingcharacteristics. Why not visit your local stretch of green this Saturday then?It's the perfect way to kill two birds with one stone -- meet your future loveand your future in-laws.
在中國,每個週末一場奇怪但迷人的儀式就會舉行。中國單身男女的父母們常去當地的公園,代表他們的孩子們去相親。他們在公園的樹上掛上子女的大學照片和應約標準。所以情人節爲啥不去公園轉轉呢?簡直是個一石二鳥的好辦法——既能找到你未來的真愛又能見你的未來岳父岳母。
2)If you're fromBeijing, work it
如果你來自北京,那就太好了!

A Beijing residence permit is worth megabucks in China's love market.
中國的愛情市場裏一個北京戶口價值不菲

CNN教你在中國如何找對象 第3張

Remember that1990s film "Green Card" starring Andie MacDowell and GerardDepardieu? It did raise one key dating point -- passports and permits ere else is this more so than in China, where one of the top assets peoplelook for in a lover (after the oft-cited house and car) is whether they have apermit to the city they wish to live in. The hukou, asit is known, is tied to a host of social benefits. With it, yourlife is easy. Without it, not so much. If you happen to have a hukou thatallows you to live in one of China's premier cities, be sure to let lots ofsingles around you know.
還記得一部九十年代的電影《綠卡》嗎?它確實提出了搞對象的一個關鍵問題——護照和許可很重要。沒有其他地方比中國更符合這點了,是否有理想居住地的許可證是除了房子和車子以外,人們在找對象的時候最看重的標準了,在中國這個叫做"戶口",和許多的社會福利相關。有了它,生活就很容易,沒有它,就大大不便。如果你剛好有一箇中國大城市的戶口,一定要讓你身邊的單身們知道。
3) Parents are auseful resource. They might even join on a date
父母是有用的資源,他們甚至可能參加你的約會。

As if first dates aren't awkward enough already.
就好像第一次約會本來就不夠尷尬是的。

CNN教你在中國如何找對象 第4張

The family remains the cornerstone of Chinese life -- and love. Therefore, it stands toreason that parents/siblings/aunts/uncles/pets are very involved in everyone'sdating destiny. When not found in a park trying to "pimp" people out,they will be gossiping with neighbors, friends and co-workers about saidperson's single status and how to change it. You can fight this centuries-oldtradition or you can embrace it. The major catch? They might joinyou on a date. It's not uncommon for relatives to chaperonetheir children on romantic soirees in China.
家庭是中國人生活的基石,也是愛的。所以,理所當然的父母/兄弟姐妹/阿姨/叔叔/甚至寵物都會非常影響每個人相親的命運。如果在公園裏一無所獲,沒把人推銷出去,他們就會和鄰居們、朋友們、同事們談論你的單身狀態和如何能改變。你可以和這種悠久的傳統抗爭!或者你也可以擁抱它。最關鍵的一擊?他們可能參加你的相親。在中國,親戚們陪着他們的孩子去一個浪漫的聚會,去幫他們把關一點也不稀奇。
4) If you're asingle female, head to the countryside!
如果你是單身女性,去農村吧!

There are entire villages full of bachelors.
整個村都是單身漢。
You've probably heard that China has more men than women (118 boys to 100 girls, to be precise). Then there's the commoncliché that Chinese women "marry up" and Chinese men "marrydown." The result is that supposedly "second-rate" men are beingleft out of the dating world altogether. These guang gun(barebranches), as they have kindly been named, typically reside in the a males, by contrast, make their way to the city. The silver lining (ifyou're female, that is)? There are now entire villages full of Romeos waitingfor their Juliets.
你可能已經聽說了中國男人比女人多(118個男孩對應100個女孩)。中國有句老話叫女人高嫁,男人低娶。結果就是所謂的"次等男人"被拋棄在約會世界之外。這些光棍們,基本上住在農村。與之相反,精英男人一般都去了城市。單身的姑娘,是不是看到了一線曙光?有一整個村子的羅密歐都在等着他們的朱麗葉呢。
5) If you're asingle man, head to the cities!
如果你是單身男性,去城市吧!

Go forth and multiply
出去繁衍後代!

CNN教你在中國如何找對象 第5張

Following onfrom the above point, China's alpha females reputedly struggle in love. Ifthey're single and over 27, they're derided as sheng nu -- ey have a PhD, they're not even regarded as a true woman. Instead, they go bythe putdown "third gender." If you see through these labels and thepropaganda surrounding them, you'll appreciate that China's cities are full ofsome of the most savvy, intelligent and interesting women on the planet.
跟着上面那條,中國的精英女性據說都在爲愛掙扎。如果她們超過27了並且還是單身,她們就會被嘲笑作"剩女"。如果她們剛好是女博士,她們甚至不會被看做真正的女人,而被看成第三性別。如果你能識破這些標籤和圍繞它們的說法,你會發現中國的城市裏充滿了這個星球上最聰慧、巧思、和風趣的女人。
6) Go online!
上網!

CNN教你在中國如何找對象 第6張

People aren't just surfing the net for pictures of Grumpy Cat.
人們上網可不單單隻會搜"不爽貓"的圖片。

CNN教你在中國如何找對象 第7張

By the end of 2014, 649million Chinese were registered as online. Plenty see theInternet as love-line number one. China now has the largest number of onlinedaters. The nation's singles can peruse a buffet of sites, from those thatpromise to find you the one, to others that are more wired towards one-nighters(although the trend is much more towards the former than the latter).
2014年末,中國的網民數達到了6.49億。許多人將網絡看作是第一情感熱線。中國現在擁有數量最多的在線約會人數,這個國家的單身男女們可以在承諾幫你找對象的交友網站上像選自助餐一樣點選,對於其他人來說,也可以找到one-nighters(自行百度)。(用於前者的趨勢還是大於後者)。
7) Rent a boyfriend/girlfriend! Yep, you can do that online too
租個男票/女票!沒錯,網上也能辦到。

CNN教你在中國如何找對象 第8張

Happy dating.
開心的約會
The pressure towed has become so extreme in China that an entire industry has sprung up aroundfaux dating. Take a tour of Taobao, China's most popular online marketplace,and vying for your attention against countless cyber flower stalls and jewelrybrands that emerge for Valentine's Day are the stores that offer something moreunusual -- fake a price, your fake boyfriend/girlfriend will accompany you back to yourparents, to the cinema, to dinner, anywhere you want really. They'll play thepart in every way except going all the way.
在中國,結婚的壓力變得非常大,因此一整條關於假相親的行業也隨之活躍起來。上淘寶看看,情人節的時候在數不清的網絡花店、珠寶店中爭奪你注意的就是租假伴侶的商店。只要付一定價錢,你的假男友/女友就會陪你回家看父母、看電影、吃晚餐,去任何你想去的地方。他們可以用盡各種方式盡職盡責,除了陪你一直走下去。
8) If you stillfeel unsure, call up a love guru
如果你還是不確定,打給愛情大師。

CNN教你在中國如何找對象 第9張

Still without a date? Maybe it is you, not them.
還是沒有約會?可能是你自己的問題。
Do not despair-- there are now love gurus in China, who, taking their cue from American TVshow "The Game," will offer men advice on how to successfully chat upwomen. Walk slightly in front and to the side of the person you wish to court-- that's just one tip taught in these classes. Other jewels include dressingbetter and spending less on the object of your affection (yes, you read thatcorrectly).
不要絕望——中國現在也有愛情大師了。受美國電視節目《The Game》的啓發,這些人會教男人們如何跟女人搭訕。輕輕走向前,走到你心儀的對象前——這只是課程裏面的一小條。其他寶典包括穿着更得體,別在心儀的對象身上花太多錢(是的你沒看錯)。