當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本新興酷炫服務:女人可僱"擦淚帥哥"爲自己擦淚

日本新興酷炫服務:女人可僱"擦淚帥哥"爲自己擦淚

推薦人: 來源: 閱讀: 8.5K 次

A cool new service in Japan is meant to help busy career women cope with the stress of their hectic lifestyles. For about 7,900 yen, they can hire 'Ikemeso' – cute men – to wipe away their tears, quite literally!

當下,日本新興一種酷炫服務,能夠幫助職業女性排解忙碌生活帶來的種種壓力。花上7900日元(約合420元人民幣),日本婦女就能僱一名“擦淚帥哥”(日語叫Ikemeso)幫忙擦眼淚!

Here's how it works: You call the company and pick one of seven Ikemeso, who will then arrive at your workplace to help you release stress through crying. If you're in tears already, the licensed “crying therapist” will simply wipe your tears away with the softest handkerchief and comfort you with kind words. If work-related stress hasn't pushed you to tears yet, the Ikemeso will play an emotional film meant to induce crying. After the video is over, he'll wipe your tears away.

究竟是怎麼回事呢?原來,顧客通過撥打電話,能從7位“擦淚帥哥”中挑選一名。隨後,這位帥哥就會到達你的工作地點,助你痛哭減壓。如果你已經哭成了淚人,“痛哭治療師”會一邊用最柔軟的手絹擦去你眼角的淚水,一邊溫柔地安慰。如果你還未被工作壓垮,失聲痛哭的話,他就會放一部催淚的情感電影,並在觀影后,爲你擦乾淚水。

日本新興酷炫服務:女人可僱"擦淚帥哥"爲自己擦淚

There are different types of guys you can choose from, depending on your taste – the little brother, the intellectual, the bad boy, the slightly older hot guy, and more. The service is all set to launch on September 24.

顧客還能根據口味,選擇偏愛的帥哥,其中就包括了鄰家小哥、知識分子、壞小子、性感大叔等。這項服務於9月24日正式推出。

According to Hiroki Terai, the creator of Ikemeso, “Japanese women are under tremendous stress at the office here in Tokyo, which often ends in tears. We are here to provide a kind word and brush the tears away by one of our seven lovely men on call.”

服務的發起人寺井廣樹(Hiroki Terai)說:“在東京,職場女性承受的壓力實在太大了,常常讓她們失聲痛哭。我們這7個帥哥隨叫隨到,希望其中一個能安慰她們,幫她們拭去淚水。”

Some will undoubtedly find the whole idea sexist, but Terai claims that the company has been receiving queries non-stop ever since they launched the website last week. He also insists that the service is not a hoax. “More and more women are trying to hold down professional jobs these days but the male dominated, workaholic workforce makes it hard for them,” he said. “We want such put-upon women to have a good cry and feel better when they feel targeted.”

毫無疑問,不少人會覺得這想法充滿了性別歧視,但寺井廣樹稱,自公司網站上線一週來,他們接到了顧客源源不斷的諮詢電話。他堅稱,這項服務並非惡作劇。“如今,越來越多的女性都盡力保住自己的工作,但男性工作狂依舊稱霸職場。”他說,“我們希望壓力過大的女性能好好哭上一場,遭受不公平待遇時不至於灰心喪氣。”

“Who doesn't feel better after a big boo-hoo?”

“畢竟,大哭一場後,誰不會感到如釋重負呢?”

The term Ikemeso is a word play that combines ikemen (hot guy) and mesomeso (crying). Oh, and speaking of ikemen, remember Shabani the handsome gorilla that used to drive Japanese women nuts?

Ikemeso這個詞由ikemen(帥哥)和mesomeso(大哭)結合而來。說到帥哥,不知你還記不記得名古屋動物園那隻迷倒日本婦女的大猩猩?

For now, Ikemeso seem to only cater to stressed employees, but judging by the positive feedback the service has gotten even prior to its official launch, it's fair to assume it will soon be more widely available.

目前,這項服務僅面向備受壓力的職業女性。不過,鑑於其尚未正式推出便大獲人氣,今後或許會面向各個羣體。

It's a bizarre service, to be sure, but not by Japanese standards. After all, we're talking about the country that came up with strange ideas like a slow taxi service, a dress-rental business for men who want to feel like princesses or a rent-a-friend service, among many others.

實話說,“帥哥擦淚”聽起來頗爲瘋狂,但放在日本,大概算稀鬆平常。畢竟,發生在日本的奇事太多了,比如慢車服務、男人租公主裙服務、租友服務等等。