當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 簡單經典的英文詩歌帶翻譯

簡單經典的英文詩歌帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

英語詩歌具有非常豐富的內涵,也有優美的形式。學習英語者一定要多多欣賞英語詩歌,培養自己的文學美感。小編精心收集了簡單經典的英文詩歌帶翻譯,供大家欣賞學習!

ing-bottom: 81.09%;">簡單經典的英文詩歌帶翻譯
  簡單經典的英文詩歌帶翻譯篇1

春天 Spring

sound the flute!

now it's mute.

birds delight

day and night.

nightingale

in the dale,

lark in sky

merrily

merrily merrily to welcome in the year.

little boy

full of joy.

little girl

sweet and small.

cock does crow,

so do you.

merry voice,

infant noise,

merrily merrily to welcome in the year.

little lamb,

here i am,

come and lick

my white neck.

let me pull

your soft wool.

let me kiss

your soft face.

merrily merrily we welcome in the year.

把笛子吹起!

現在它無聲無息。

白天夜晚

鳥兒們喜歡。

有一隻夜鶯

在山谷深深,

天上的雲雀,

滿心喜悅,

歡天喜地,迎接新年到。

小小的男孩

無比歡快。

小小的女孩

玲瓏可愛。

公雞喔喔叫,

你也叫聲高。

愉快的嗓音,

嬰兒的鬧聲,

歡天喜地,迎接新年到。

小小的羊崽,

這裏有我在,

走過來舔舐

我白白的脖子。

你的毛柔軟,

讓我牽一牽。

你的臉嬌嫩,

讓我吻一吻。

歡天喜地,我們迎接新年到。

  簡單經典的英文詩歌帶翻譯篇2

Lady Lazarus

by sylvia plath

i have done it again.

one year in every ten

i manage it ——

a sort of waling miracle, my skin

bright as a nazi lampshade,

my right foot

a paperweight,

my face a featureless, fine

jew linen.

peel off the napkin

o my enemy.

do i terrify? ——

the nose, the eye pits, the full set of teeth?

the sour breath

will vanish in a day.

soon, soon the flesh

the grave cave ate will be

at home on me

and i a smiling woman.

i am only thirty.

and like the cat i have nine times to die.

this is number three.

what a trash

to annihilate each decade.

what a million filaments.

the peanut-crunching crowd

shoves in to see

them upwrap me hand and foot——

the big strip tease.

gentlemen, ladies

these are my hands

my knees.

i may be skin and bone,

nevertheless,i am the same, identical woman.

the first time it happened i was ten.

it was an accident.

the second time i meant

to last it out and not come back at all.

i rocked shut

as a seashell.

they had to call and call

and pick the worms off me like sticky pearls.

dying

is an art, like everything else.

i do it exceptionally well.

i do it so it feels like hell.

i do it so it feels real.

i guess you could say i've a call.

it's easy enough to do it in a cell.

it's easy enough to do it and stay put.

it's the theatrical

comeback in broad day

to the same place, the same face, the same brute

amused shout:

'a miracle!'

that knocks me out.

there is a charge.

for the eyeing of my scars, there is a charge

for the hearing of my heart——

it really goes.

and there is a charge, a very large charge

for a word or a touch

or a bit of blood

or a piece of my hair or my clothes.

so, so, herr doktor.

so, herr enemy.

i am your opus,

i am your valuable,

the pure gold baby

  簡單經典的英文詩歌帶翻譯篇3

生如夏花(泰戈爾)

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

Two

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

Three

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

Four

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five

Prajna Paramita, soon as soon as

Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

Also care about what has

生命,一次又一次輕薄過

輕狂不知疲倦

——題記

我聽見回聲,來自山谷和心間

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

不斷地重複決絕,又重複幸福

終有綠洲搖曳在沙漠

我相信自己

生來如同璀璨的夏日之花

不凋不敗,妖治如火

承受心跳的負荷和呼吸的累贅

樂此不疲

我聽見音樂,來自月光和胴體

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着純然

總有回憶貫穿於世間

我相信自己

死時如同靜美的秋日落葉

不盛不亂,姿態如煙

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

玄之又玄

我聽見愛情,我相信愛情

愛情是一潭掙扎的藍藻

如同一陣悽微的風

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念

我相信一切能夠聽見

甚至預見離散,遇見另一個自己

而有些瞬間無法把握

任憑東走西顧,逝去的必然不返

請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動

般若波羅蜜,一聲一聲

生如夏花,死如秋葉

還在乎擁有什麼


看了“簡單經典的英文詩歌帶翻譯”的人還看了:

1.經典的簡單英文詩帶翻譯

2.經典的英文詩歌帶翻譯

3.優美簡單經典的英語詩

4.簡單的英文詩歌

5.經典的著名英語短詩歌帶翻譯